Оскар поставил кружку пива на столик.
— Неужели ты хочешь прямо сейчас, среди ночи, направиться на кладбище?
Его друг смутился.
— А почему нет? Я имею в виду, если дорога будет проходить мимо кладбища, я могу заглянуть и туда.
— Ха! — воскликнул Оскар и выставил вперед сигару, словно это была шпага. — Ты что, держишь меня за дурака? Если твой путь будет случайно проходить мимо! Да ты сразу же направишься туда. Я знаю твою страсть к мертвецам и всякой нечисти. Это ненормально! Говорю тебе как сын великого врача.
— Твой папа был офтальмологом и отиатром!
— Да, правильно, и он сказал бы тебе, что думает о том, что ты повсюду видишь и слышишь фантастических существ, которых не существует.
— То есть ты не веришь, что они существуют?
— Я верю во многое, но в нечисть? Скажем так, у меня есть обоснованные сомнения.
Он пожал плечами.
— Значит, тебе не стоит бояться, что какой-нибудь вампир выпьет мою кровь и отберет душу, если я буду по ночам ходить на кладбище, — сказал Брэм, в голосе которого послышалось и сожаление, и веселье.
— Нет, мой друг, этого я не боюсь. Если тебя, конечно, не стукнет камнем по башке какой-нибудь полуголодный нищий-попрошайка, чтобы стащить у тебя туфли или что-нибудь еще, мы снова встретимся за завтраком.
— Я буду следить за своими туфлями, — пообещал Брэм, поднял руку и вышел за дверь.
Дорогу он рассмотрел еще при дневном свете, и ему не составило большого труда найти тропинку, которая вела к кладбищу, окруженному стеной. Как и почти во всей Западной Ирландии, от маленькой церкви осталась только стена. Стропила явно провалились уже очень давно. Жители городка постепенно разобрали треснувшие балки — на болотах дерево было ценным товаром. Обвалившиеся камни и черепица тоже исчезли. А вот разобрать оставшиеся стены никто не осмелился. Все-таки они принадлежали дому Господнему и были священны. До сих пор эти стены давали особенную Божественную защиту и поэтому места для погребения внутри церковных стен или монастырей пользовались наибольшим спросом.
Брэм вошел в решетчатые ворота и подошел к руинам кладбищенской церкви. Плотно друг к другу на земле стояли ряды надгробных плит. Он наклонился, но свет звезд был слишком слабым, чтобы можно было разобрать надписи. На некоторых могилах лежали "высохшие цветы.
Странный звук заставил его обернуться. Что это? Брэм прислушался. Звук доносился с другой стороны церковных стен. Брэм тихо подошел к оконному проему и выглянул наружу. За это время его глаза уже привыкли к темноте. На могилах работали два человека. Они навалили кучу земли, и один из них — очень изящный на вид — достал из могилы гроб. Не веря глазам, Брэм затряс головой. Это была женщина. Откуда у нее такая физическая сила? Оцепенев, он стоял на месте и не мог отвести взгляд, хотя тело предупреждало его об опасности всеми возможными способами: по спине побежали мурашки, волосы встали дыбом, на лбу выступил холодный пот. Все его чувства кричали: опасность! Беги, спасай свою жизнь! Но Брэм Стокер не двигался с места.
Женщина открыла гроб, достала труп, который был больше ее, и бросила его назад в разрытую могилу. Движениями, такими быстрыми, что Брэм едва успевал замечать их, она снова засыпала могилу землей и повернулась к следующей. Ее спутник последовал ее примеру. Внезапно вопрос, зачем они это делали, потерял свою важность, когда Брэма озарила невероятная мысль: они не могли быть людьми! Они были слишком быстрыми и слишком сильными. Он не мог разглядеть, отбрасывали ли они тень, свет звезд был слишком слабым. Его подсознание давно распознало существ, и только ум отказывался признать это. Разве он не надеялся когда-нибудь увидеть их? Надеялся и боялся! Его разум наконец нашел для них слово: вампиры! Дыхание Брэма участилось и показалось ему неестественно громким. Почему они до сих пор не обнаружили его? Неужели истории об их способностях преувеличены? Или их отвлекали работа и интенсивный запах мертвецов, который теперь долетел и до него?
С растущим восхищением Брэм наблюдал за существами, за тем, как они выкапывали гробы и складывали их в повозку за кладбищенской стеной. В повозку были запряжены две крепкие черные лошади. Они стояли так неподвижно, что Брэму стало интересно, были ли они обычными животными. Их грива мерцала в звездном свете. Брэм снова посмотрел на вампиров. Страх, который побуждал его к бегству еще несколько мгновений назад, стал слабее и отошел на второй план. Как грациозно они двигались! В голове у него зашумело. Только сейчас Брэм заметил, что вампирша закончила свою работу. Она неподвижно стояла у стены и пристально смотрела в его сторону. Она смотрела в его глаза, в его душу, сквозь него. Собственно, он должен был смертельно испугаться и пуститься наутек, но Брэм даже не пошевелился и уставился на вампиршу. Шум в его голове распался на звуки, которые слились в мелодию. Она притягивала его, звала к себе. Как сирены, которые хотели завлечь Одиссея на погибель. У Брэма не было мачты, к которой он мог бы привязать себя. Он почувствовал, как движется его тело, и знал, что не контролирует его.
«Оскар, ты был не прав, — подумал Брэм. — Изменишь ли ты свое мнение или решишь, что меня убил бродяга?»
Внезапно притяжение прекратилось. Брэм увидел, как вампирша отвернулась. Ее спутник уже сел на облучок и что- то крикнул ей. Она немного помедлила. Потом еще раз бросила взгляд в сторону Брэма, поразивший его в самое сердце, и невероятным прыжком перемахнула через стену и села в повозку. Лошади тронулись в путь.
Брэм Стокер остался стоять среди руин, пока повозка не исчезла из виду и стук копыт не затих. Он никак не мог осознать случившееся: он заглянул в глаза смерти и сумел избежать ее.
— Оскар ни за что мне не поверит, — пробормотал Брэм, когда снова почувствовал, что может двигаться.
Нетвердыми шагами, словно за эти минуты он состарился на несколько лет, он направился назад на постоялый двор. Взгляд вампирши все еще горел в его душе.
Когда Франц Леопольд выбрался из полуистлевшего гроба, его первая мысль была об Иви. Естественно, ее гроб был уже пуст, и в зале не было ни ее, ни Сеймоура.
Дракас взлетел по длинной винтовой лестнице. На третьем этаже он задержался лишь на мгновение, чтобы окинуть взглядом зал с большим камином и удостовериться, что здесь Иви тоже нет. Франц Леопольд вернулся на лестницу и чуть не столкнулся с Алисой.
— Она уже ушла? — крикнула ему Алиса.
— Откуда мне знать?
Они помчались через ворота во двор. До них донесся глухой топот копыт.
— Они на подъемном мосту!
Вампиры побежали. Они были уже на мосту, когда белая кобыла ступила на другой берег. Иви остановилась и повернулась к ним. Сеймоур поднял голову и завыл.
— Пойдем!
Алиса и Франц Леопольд в несколько прыжков преодолели подъемный мост. Они не говорили об этом, но оба решили, что поедут с Иви. С серьезными лицами они подошли к ней и приветствовали друидку и двух Лицана из Онанэйра, которые, очевидно, должны были сопровождать их.