Любимый плут | Страница: 69

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Ты снял леди с крыши?

– Только не я, – замотал головой Чарли. – Я не мог там сделать и шага. Там слишком скользко.

– Ты хочешь сказать, что девушка все еще там? – Ревилл направился к лестнице.

– Там двое уже пытаются ее снять, – пожал плечами Чарли.

Ревилл отдал ему короткое распоряжение:

– Только не пытайся улизнуть, парень. Тебе придется ответить мне на несколько вопросов.

Лакей с несчастным видом кивнул.

На верхушке лестницы Ревилл подошел к Кэйт, и она показала ему, как пройти. Когда инспектор бросился в глубину холла, девушка схватила его за руку:

– Можно мне поставить Чарли охранять вход, чтобы не впускать сюда посетителей? Он будет гораздо полезнее на посту.

– Да-да, – инспектор понесся по холлу. Безмятежная, с ничего не выражающим лицом, Кэйт спустилась по лестнице.

– Чарли, иди на свой пост. И ты тоже, Берт.

– Может быть, будет лучше послать кого-нибудь за леди Гермионой? – предложила Юника.

– За ней уже послали, – раздался короткий ответ.


– Не вылезай туда, – Джоко схватил Марию за руку, когда она подобрала юбки и попыталась вылезть на выступ за окном.

– Я должна снять Мелиссу.

Вор оттолкнул свою леди от окна и вцепился ей в плечи:

– Ты не принесешь Мелиссе добра, если разобьешься. Я пойду туда.

Крик Мелиссы перешел в вопли, а затем в рыдания. Джоко просунул голову и плечи в зияющую дыру:

– Я пойду за ней.

Не успела Мария возразить, как он выкарабкался на выступ между крышей и балюстрадой.

– Мелисса! – крикнул он. – Мелисса Торн! Рыдания продолжались.

– Мелисса, я Джоко! Я друг Марии! – он начал опасное путешествие вдоль крыши по выступу – узкой скользкой полоске, шириной в фут.

– Джордж! – отозвалось жалкое хныканье.

– Я Джоко. Оставайся на месте. Я иду к тебе, – осторожно пробираясь вдоль стены, он взглянул вниз. Головокружительная черная пустота простиралась по другую сторону балюстрады. Джоко покачнулся и ухватился за черепицу на краю крыши. Затем, придерживаясь за нее, он двинулся дальше. Искреннее сожаление мелькнуло в его мозгу – его великолепный новый костюм будет погублен.

Он прошел два окна и остановился возле третьего, где он уже смог дотянуться до краешка сползшего с Мелиссы покрывала.

– Спускайся ко мне, Мелисса.

– Нет. Уходи, – она попыталась отодвинуться от него по коньку крыши. Колокольчики зазвенели под покрывалом, защищающим ее ноги от холодных плиток крыши. – Уходи!

– Иди сюда, – он не выпускал край покрывала, хотя сомневался, что оно достаточно хорошо держится на Мелиссе, чтобы за него Можно было подтянуть ее поближе. За этой крышей была следующая, но если Мелисса слезет с конька крыши на ее другую сторону, то может поскользнуться и убиться насмерть. – Все хорошо, мы с Марией пришли за тобой.

– Уходи!

– Иди сюда. Я отведу тебя внутрь, где тепло и безопасно.

– Я никогда не вернусь туда, – клятвенно сказала Мелисса. Даже в темноте было видно выражение ужаса, исказившее ее лицо.

«Она может замерзнуть до смерти», – подумал Джоко. Каждая пядь поверхности крыши была скользкой и влажной от тумана. Он слышал, как стучат зубы Мелиссы, хотя у нее еще оставалось мужество сопротивляться.

– Да, ты такая же упрямая, как твоя сестра Рия, – усмехнулся Джоко.

– Рия?.. Мария? – ее голос вздрогнул. – Моя сестра?

– Мелисса! – за его спиной послышался голос Марии. – Иди к Джоко!

Когда Джоко оглянулся, его чуть не хватил сердечный приступ. Мария неуклюже балансировала на выступе не более, чем в шести футах за его спиной. Одна ее рука цеплялась за край крыши, другая искала следующую опору.

– Черт бы тебя побрал, Рия! – выругался Джоко. – Ты устроишь здесь шикарную дорожную пробку.

Как он и предполагал, она не обратила на его слова ни малейшего внимания.

– Мелисса! – позвала она опять. – Пожалуйста, иди к Джоко. Мы вместе спустимся вниз, в тепло.

Мелисса отрицательно покачала головой.

– Джордж сказал, что мы перелезем на следующую крышу. Я вижу отсюда путь. Ты ничего не знаешь, Мария. Я не могу туда вернуться.

– С тобой ничего не случится, – терпеливо сказал ей Джоко. – Я этого не допущу.

– Он вправду не допустит, Мелисса, – заверила ее Мария. – Он очень смелый.

– Джордж тоже был смелый, – Мелисса обхватила себя руками. – Он упал. – Она закрыла глаза и опустила голову на грудь. – Он ведь умер?

Джоко для подтверждения оглянулся на Марию, та кивнула.

– Да, мэм.

– Иди сюда, Мелисса, – взмолилась Мария. – Я обещаю тебе, что все будет хорошо. Мы не допустим, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Здесь полиция.

– Проклятье! – снова выругался Джоко. – Ты не сказала мне об этом.

– Полиция? – резко вскинула голову Мелисса.

– Да, Мелисса. Ты в безопасности. Полиция защитит тебя.

– Все в порядке, Мелисса! Я инспектор Ревилл из Скотленд-Ярда! Ты можешь без опаски спускаться сюда, – Ревилл наполовину высунулся из окна, размахивая шляпой. – Она спускается? – обратился он к Марии.

– Инспектор…

– Иди ко мне, – стал упрашивать ее Джоко. – Спускайся по покрывалу. Я поймаю тебя, словно папа, на ручки.

– Джордж упал, – порыв ветра рванул мокрые пряди длинных волос с обнаженных плеч Мелиссы. Она слабо вздрогнула: – Вы меня вправду поймаете?

– Ты весишь не больше перышка, – усмехнулся Джоко и протянул ей руку, вцепившись другой рукой в оконные ставни.

После некоторой заминки Мелисса перебросила ногу с конька крыши, затем, держась на руках, стала спускаться. Проскользив пару ярдов по крыше, она оказалась в руках у Джоко.

– Джоко, я люблю тебя, – воскликнула Мария, когда сестра наконец упала в ее объятия. – Мне никогда не отблагодарить тебя.

Когда все они оказались в безопасности внутри здания, Ревилл похлопал Джоко по плечу:

– Хорошая работа, парень. Я еще не видел ничего лучшего.

– Благодарю вас, сэр, – ответил Джоко, хотя и подумал: «Но достаточно ли она хороша, чтобы избавить меня от Дартмура?»

– Пусть все, кто находится в здании, соберутся в салоне, – приказал Ревилл.

– И кухонный персонал тоже? – в строгой черной блузке и юбке, стоя прямо, со сложенными на груди руками, с суровым лицом, Кэйт излучала пугающую ауру высокомерия и самообладания.