Первый день | Страница: 41

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px


Гидра — остров, не тронутый временем, там существует только два способа передвижения: пешком или верхом на осле. На склоне горы, над маленьким рыболовецким портом, притулились деревенские домики. К ним вели узкие крутые улочки. Чужаки здесь появлялись только в туристический сезон, остальные хорошо знали друг друга, и, сходя с парома, ты непременно встречал знакомого: его лицо озарялось улыбкой, он сжимал тебя в объятиях и радостно кричал во всю мочь, что ты наконец вернулся в родные края. Главной задачей для меня было добраться до дома моего детства незамеченным, чтобы слух о моем приезде не опередил меня, пока я поднимаюсь вверх по склону. Даже не знаю, почему мне вдруг захотелось сделать матери такой сюрприз. Может, потому, что в ее лаконичном послании услышал если не зов, то по меньшей мере упрек.

Старик Калибанос, владелец нескольких ослов, с радостью одолжил мне одного из своих серых красавцев. В это трудно поверить, но на Гидре есть два вида ослов: те, что шагают медленно и степенно, и те, что бегут резвой рысцой. Вторые ценятся вдвое выше первых — правда, сесть на них гораздо труднее. У каждого осла свой характер, и, если вы хотите, чтобы он вез вас в нужном направлении, вам следует найти с ним общий язык.

— Только не давай ему потачки, — напутствовал меня Калибанос. — Он хоть и умеет быстро бегать, но по натуре лодырь и дармоед. На подъезде к дому твоей матери есть поворот, так вот, когда доберешься до него, потяни уздечку влево, а не то он сожрет, цветы на стене у моей двоюродной сестры, и тогда хлопот не оберешься.

Я пообещал, что сделаю все, как надо, а Калибанос взял на себя заботы о моем багаже, пообещав доставить его чуть позже в целости и сохранности. Он постучал по своим часам и заметил, что, по его мнению, на дорогу у меня осталось не более пятнадцати минут: к этому моменту матери уже могут сообщить о моем приезде.

— Тебе еще повезло, что у тетки телефон сломался!

Тетя Элена — хозяйка небольшого магазинчика в порту, она продает открытки и сувениры, болтает без умолку, как правило, ни о чем, но у нее самый заразительный смех из тех, что мне доводилось слышать, а смеется она не переставая.

Я немедленно тронулся в путь и почувствовал, как ко мне возвращается детство. Не могу сказать, что я восседал в седле гордо и величаво, поскольку осел мой не слишком изящно раскачивал задом, однако я ехал довольно быстро, и красота родных мест завораживала меня, как всегда. Я вырос не на Гидре, ведь родился я в Лондоне и всегда там жил, но на каждые каникулы мы возвращались в семейное гнездо моей матери, а потом, после смерти отца, она окончательно поселилась в этом доме.

Мое имя Эдриен, но здесь меня всегда звали Адрианос.


Аддис-Абеба

Самолет совершил посадку в аэропорту Боле и выгрузил пассажиров у раскаленного на солнце новенького терминала, которым гордилась вся столица. Кейра и ее команда просидели здесь несколько долгих часов, пока их оборудование проходило таможню. Их ждали три микроавтобуса. Координатор, с которым Кейра связалась еще в начале недели, сделал все, как обещал. В два микроавтобуса водители погрузили ящики, палатки и вещи, в третьем разместилась команда. Чихнув, завелись моторы, с легким скрежетом включилась первая передача, и безумная эпопея началась. Они проехали мимо площади, посвященной китайско-африканскому сотрудничеству, и здания центрального вокзала Аддис-Абебы, украшенного скульптурным изображением красного китайского флага и пятиконечной звезды, затем три микроавтобуса выехали на главную магистраль, пересекающую город с востока на запад. В плотном потоке машины двигались медленно, утомленные члены экспедиции, безучастные к царившему вокруг хаосу, вскоре заснули и на миг пробуждались только тогда, когда колесо попадало в глубокую выбоину.

Долина Омо находится в пятистах пятидесяти километрах от столицы, но это по прямой, а по дорогам — втрое дальше. К тому же только половину пути им предстояло преодолеть по асфальту, затем — по грунтовым дорогам, а к концу — и вовсе по тропам.

Они миновали Аддис, Тулу Боло, на закате маленькая колонна сделала остановку в Гийоне. Здесь из машин вытащили все оборудование и тут же погрузили его на два грузовика с полным приводом. Кейра радовалась: организовано все было безупречно, члены команды выглядели довольными, хоть и изрядно устали.

К вечеру водители грузовиков-вездеходов заявили, что настало время отдохнуть. Заночевали в небольшом городке Велките.

Археологов приютила семья местных жителей. Члены экспедиции наелись до отвала, уничтожив целое блюдо вата. Спать улеглись на циновках, разложенных на полу большой комнаты.


Кейра проснулась первой. Выйдя на крыльцо, она оглядела окрестности. Городок был сплошь застроен белыми домиками, покрытыми рифленым листовым железом. Крыши Парижа остались где-то очень далеко, без Жанны было тоскливо, и Кейра вдруг подумала: а стоило ли вообще ввязываться в эту авантюру. Из задумчивости ее вывел голос Эрика, одного из ее коллег:

— Далековато отсюда до парижской кольцевой, а?

— Я только что об этом подумала. Но если ты думаешь, что очутился на краю Земли, то погоди, до него осталось еще пять сотен километров, — усмехнулась Кейра.

— Я горю от нетерпения наконец добраться туда и приняться за работу.

— Первое, что нам предстоит сделать, — это наладить отношения с местными жителями.

— Тебя это беспокоит?

— Мы смылись оттуда поспешно, как воры, почти сразу после бури.

— Но вы же ничего не украли, значит, тебе не в чем себя упрекнуть, — парировал Эрик и, развернувшись, удалился.

В первый раз коллега Кейры изумил ее своим прагматизмом — но, как оказалось, далеко не в последний. Недоуменно пожав плечами, она пошла к машинам, чтобы проверить, хорошо ли закреплено оборудование.

В семь часов утра они снова тронулись в путь. Предместья городка остались позади, и аккуратные домики уступили место бедным хижинам с островерхими соломенными крышами. Когда час спустя путешественники очутились в долине небольшой речки, пейзаж изменился до неузнаваемости.

Вскоре состоялась их первая встреча с рекой Омо: они переехали на другой берег по величественному мосту, и Кейра возобновила знакомство со своей старой знакомой. Она попросила водителей остановиться.

— Когда мы планируем прибыть в лагерь? — спросил кто-то из ее спутников.

— Мы могли бы туда добраться по воде, — заметил Эрик, глядя, как где-то внизу река стремительно катит свои воды.

— Да, могли бы, неделе за три, а то и побольше, если бегемоты будут не в духе и не пожелают нас пропускать. К тому же мы утопили бы половину снаряжения, — сказала Кейра. — Еще мы могли бы полететь самолетом из Джиммы, только обошлось бы дороговато, тем более что мы сэкономили бы только сутки.

Эрик, ничего не возразив, занял свое место в машине. Слева от них река текла через бескрайние луга, затем терялась в джунглях.

Колонна отправилась дальше, подняв за собой облако пыли. Дорога делалась все более извилистой, а узкие горловины между скалами — все более опасными. В полдень экспедиция миновала Абелти, откуда начинался непростой спуск вниз, на равнину. Всем казалось, их путешествие никогда не кончится, и только одна Кейра не унывала. Наконец машины въехали в Джимму. Там археологи остались на вторую ночевку. Назавтра Кейре предстояло вновь увидеть долину Омо.