– «Морской бриз»!
– А-а… – понял сапожник и махнул рукой вдоль улицы. – Это там. Туда идите.
– Спасибо, старик.
Они пошли дальше. Джек заметил, что Барнаби улыбается.
– Ты чего развеселился?
– У меня такое ощущение, что впервые за сто лет я попал в отпуск.
– Ничего себе отпуск! Едем неизвестно куда и неизвестно зачем. Вокруг нас сгущается зловещая атмосфера.
– Это ты о чем?
– Рейнольде слишком быстро согласился на увеличение вознаграждения, Не стал даже торговаться. Это можно объяснить тем, что он не собирается с нами расплачиваться.
– Или мы ему очень понравились, – усмехнулся Барнаби.
– Да, но это вряд ли.
– Согласен, Джек, мне эта мысль тоже приходила в голову. Что еще плохого скажешь?
– Наш инструктор Майкл после работы возвращается домой в компании приятелей. Наверное, таких же инструкторов. Значит, команд набирают несколько – в резерв. А зачем нужен резерв, сержант Барнаби?
– Чтобы быстро восполнять потери, – с вздохом произнес тот.
– То-то и оно. Из этого следует, что риску там выше крыши и мы почти что покойники.
– А эти трое ублюдков, зачем они собираются убирать конкурентов?
– Может, они неправильно поняли схему?
– А может, это мы ее неправильно поняли?
Какое-то время они шли молча. Джек смотрел на проносившиеся мимо автомобили. По мере приближения ночи их становилось меньше.
– Слушай, а может, это у них школа такая? Может, они готовят команды и, скажем, продают их? Необязательно, что у всех одно и то же задание, – предположил Барнаби.
– Ты сам-то веришь, что говоришь?
– Нет, – покачал головой Рон, и они рассмеялись. – Не верю, но все равно настроение у меня хорошее. Я чувствую себя в отпуске.
– Неудивительно, ты столько лет просидел в своем подвале.
Они шли мимо магазинов, в которых были освещены только витрины с одетыми манекенами. Днем их не замечали, но, когда магазин закрывался и покупатели расходились, главными становились манекены. Джеку иногда казалось, что неживые куклы знали это и ночью позволяли себе самодовольные улыбки.
Шляпы на подставках, спортивные велосипеды и расставленная дорожкой обувь, вышедшая погулять, пока не видит хозяин. Джек смотрел в витрины, стараясь заглушить все усиливавшуюся тревогу.
Витрины закончились, им на смену пришли окна какого-то ресторана. Красное дерево в рамах было из пластика. Джек знавал такие заведения. В них подавали фальшивое вино.
После ресторана был «синема-салон», а за ним, с вывеской в виде парусника, долгожданный «Морской бриз».
Неподалеку на стоянке притаился видавший виды, сгорбившийся «скерцо». Похоже, он был синего цвета, однако наверняка Джек определить не мог – поляроидная лампа уличного фонаря искажала цвета.
Внутри машины темнело несколько неподвижных силуэтов.
– Ну что, зайдем в этот «Бриз»? – спросил Барнаби.
– Зайдем, – сказал Джек.
Заведение было заполнено только на одну треть, однако бармен уже выставлял на стойку шеренги бокалов, ожидая подхода основных сил.
Напарники выбрали столик в дальнем углу, откуда зал был виден как на ладони, а через окно напротив хорошо просматривалась автостоянка.
– Что будете пить? – спросил проворный бармен, моментально возникая возле стола.
– Светлое пиво, Рон?
– Я не против, – ответил Барнаби.
– Тогда два «Таутстера».
– «Таутстер»? – переспросил бармен. – Мы такого не держим, сэр. Здесь его не станут покупать – слишком дорого.
– Извините… Тогда светлого на ваш вкус. Ну и орешки, крекеры…
– Сейчас принесу…
Бармен убежал выполнять заказ, а Барнаби посмотрел на задумавшегося Джека.
– Что, привычки из прежней жизни?
– Да, – с вздохом произнес тот. – Нужно забыть о них, а то мистер Рейнольде меня не похвалит. Он любит все неброское.
– И раздвижные стены, – вспомнил Барнаби. – Как сказал бы наш полковой психоаналитик, это свидетельство перенесенной родовой травмы.
Подошел бармен, осторожно поставил на плетеные подставки два запотевших бокала с белыми шапками пены. Потом еще раз сбегал к стойке и принес вазочки с орехами и крекерами.
– Если что-то еще понадобится, я мигом доставлю, – заверил он.
– Спасибо, приятель, – искренне поблагодарил Джек. На нем была простая рубашка, которая уравнивала его с постоянными посетителями «Морского бриза», что же касалось дорогих ботинок, то Джек прятал их под стулом.
«Пожалуй, Рон прав, у нас действительно небольшой отпуск, – подумал он, потягивая пиво, которые было не хуже „Таутстера“. – И никаких тебе проблем с офисом, домовладельцем, долгами за парковку, никаких скандалов с бывшими любовницами и их новыми дружками».
– За что пьем, Джек, за удачу?
– Конечно, Рон. Только за удачу.
Открылась дверь, и в зал вошли трое. Джек с Барнаби стали внимательно их разглядывать, прикидывая, не могут ли они быть одной из «команд».
У двоих были пивные животы, с которыми едва ли можно пройти хотя бы километр. Подобные «вояки» уверенно курсировали лишь от стойки до сортира. На большее их не хватало.
Джек и Барнаби вернулись к своему пиву и попробовали орешки.
– Ты знаешь, Джек, мне бы хотелось всю жизнь просидеть в уголке такого простенького кабачка и не думать ни о каких больших деньгах.
– Согласен с тобой, Рон, но ведь это невозможно.
– Да, это невозможно.
Просидев еще полчаса, они допили пиво и заказали еще. Зал понемногу наполнялся публикой. Появились женщины, которые хрипло смеялись и давились табачным дымом.
Наконец, с улицы вошли четверо, в которых Джек и Барнаби сразу опознали команду. Тут и гадать нечего было.
Один, самый высокий, остался у дверей, пока трое других выбирали подходящий столик.
Потом высокий оставил пост и подошел к своим.
Не было сомнений, что это бывшие солдаты, которые даже в обычной обстановке действовали по давно заученной схеме.
Когда команда устроилась за столиком, Джек рассмотрел их лучше. Прежде, наверное, они были неплохими бойцами и сумели выжить на войне, однако битву с зеленым змием проиграли вчистую.
Глаза всех четверых загорелись лихорадочным огнем, когда бармен принес им огромную бутылку с какой-то крепкой зеленоватой дрянью. Он налил всем по большой порции, а затем, подумав, оставил бутылку на столе.