— Благодарю за предложение, мистер…
— Динго… Динго Арчибальд.
— Так, значит, вот кому я обязан чудесным спасением. Самому Динго Арчибальду… — сказал Фрэнк и сдержанно улыбнулся, как и положено крутым парням. Он сел на предложенный стул и с видом бывалого понюхал свою выпивку.
— Да, дружок. Теперь ты мой должник. — Динго отбросил со лба волосы и улыбнулся в тридцать два металлических зуба.
— Ну конечно, — кивнул Фрэнк.
— Ты не думай, я на тебя не наезжаю. Просто я пострадал, и мне нужны деньги на лечение. Вот смотри…
Динго распахнул рыбацкую куртку и продемонстрировал Фрэнку стянутое бинтами плечо с пятном проступившей крови.
— О, мне очень жаль, мистер Динго. У меня сейчас немного средств, но пару сотен кредитов я могу вам дать.
— Что ж, я не откажусь. Не откажусь от пары сотен и от хорошей выпивки. — И Динго перевернул вверх дном свой совершенно сухой стакан.
— Конечно, мистер Динго, заказывайте.
— Эй, Полено! Неси двойной «изидуд»! — крикнул великан и помахал своей лапой.
Спустя полминуты бармен подошел к Динго и поставил на стол наполненный стакан, а пустой забрал. При этом он задержал свой взгляд на выпивке Фрэнка.
«Ждет, когда я попробую и отравлюсь…» — предположил Горовиц.
Динго сделал большой глоток «изидуд» и сказал:
— На самом деле, друг… Как, кстати, тебя зовут?
— Рэй Кертис.
— Так вот, Рэй. Те «гомики», что за тобой гнались, оказались шпиками из тайной полиции. Ты знал об этом?
— Я предполагал, — осторожно заметил Фрэнк.
— Ты тогда крикнул: «Они выдают себя за агентов тайной полиции!» — но сдается мне, — тут великан сделал еще один глоток, — сдается мне, ты просто подставил нас, чтобы от этих холуев оторваться…
И Динго так посмотрел на Горовца, что тот невольно дотронулся до кармана с заточкой.
— А-а, вон оно что, у тебя в кармане нож… — ощерился Динго Арчибальд.
— Ну и что с того, что нож? Здесь это не лишнее… — пожал плечами Фрэнк, оглядываясь по сторонам.
— Одного только я не могу понять, друг Рэй, что ты за птица такая? По виду приезжий человек, ходишь с ножом, у тайной полиции на тебя зуб. Я к чему это говорю, — тут Динго нагнулся к Фрэнку поближе, — мне работа нужна…
После этих слов великан опрокинул в рот остатки «изидуд» и спросил:
— Ничего, если я повторю?
— Конечно, Динго. Я в состоянии заплатить.
Арчибальд снова позвал бармена, и тот принес очередную двойную порцию.
— Я, друг Рэй, не только спиртное трескать умею, — продолжил Динго, когда Полено ушел, — это так, от скуки. А в деле я зверь…
И, подкрепляя сказанное, Динго продемонстрировал свой внушительный кулак.
— Да, мне говорили, что ты парень хоть куда, — вспомнил Фрэнк.
— Кто говорил?
— Адольфус Ремер.
— Ты знаком с Адольфусом? — удивился Динго.
— Познакомился только сегодня. Он рассказал мне про силовой секс.
— Ах, это… — усмехнулся великан. Неожиданно он переменился в лице и кивнул в сторону стойки:
— Слушай, друг Рэй, вон пришел Пинто Каракатица. Он меня уже достал — я ему двадцать кредитов задолжал. Не дашь мне хотя бы двадцатку в счет тех двух сотен, что ты обещал?
— Конечно, Динго, держи. — И Фрэнк положил деньги на стол.
Арчибальд тотчас накрыл их пятерней и изобразил на лице ироническую улыбку:
— Смотри, друг Рэй, что сейчас будет.
Кредитор Динго Арчибальда перекинулся парой слов с барменом, и тот кивнул в глубь зала, указывая, где находится вечный должник. Пинто Каракатица пригладил волосы и небрежной походкой направился к Динго.
— Здорово, великан, рад тебя здесь видеть.
— Ты-то рад, да я не очень, — хмуро отозвался Динго.
— На свои гуляешь? — уточнил кредитор.
— А то на чьи же? — улыбнулся Динго и сделал большой глоток «изидуд».
Видимо, здесь все были в курсе дела, потому что многие завсегдатаи бара замолчали, прислушиваясь к перебранке должника и кредитора.
— Так, может, отдашь мне мою двадцатку или как?
— Да забери ты свою двадцатку, Пинто, а то ты меня уже достал, — сказал Динго и небрежно подтолкнул деньги в сторону Пинто Каракатицы.
Пинто был удивлен. Удивлены были и зрители.
— Хорошо, раз так, — произнес он и убрал деньги в карман. Затем попытался присесть за столик Динго, но тот его остановил:
— Э нет, парень. Вот теперь я терпеть тебя не обязан. Понял? Присядь-ка лучше к другой компании.
Пинто спорить не стал и отошел в сторону, а Динго Арчибальд снова продемонстрировал Фрэнку свои зубы и сказал:
— Спасибо, друг Рэй. Это было отличное кино. Кстати, эту дрянь пить не вздумай. Полено ее только приезжим предлагает…
— Это яд какой-нибудь?
— Да нет. Раньше вроде пили и такую бурду, но это небезопасно. Знаешь, как называется этот коктейль?
— Как?
— «Гвоздодер».
— Понятно, — кивнул Фрэнк и отодвинул «Гвоздодер» подальше.
— Ты, друг Рэй, что вообще за человек? — нагнувшись к Фрэнку, вдруг спросил Динго. — Если не хочешь, можешь не говорить, но помни, что на работу я первый…
«Ну, была не была», — решился Фрэнк и негромко, в тон Динго Арчибальду, сообщил:
— Были у меня кое-какие дела с Янгом Бристолем…
Реакция Динго была такова, что Фрэнк мысленно обругал себя последними словами.
Лицо великана посерело, и он с минуту молча смотрел на Фрэнка. Наконец Динго сумел сделать глотательное движение и, осторожно посмотрев по сторонам, снова нагнулся к Фрэнку.
— Не знаю, друг Рэй, правду ты говоришь или нет, только это имя здесь лучше не произносить… Знавал я людей, которые просто говорили… Говорили, и ничего более… — Динго снова посмотрел по сторонам, а потом продолжил:
— А потом я видел, что с ними стало… Такое и с трупом страшно сделать, а они, друг Рэй, были еще живы… Они жили еще несколько часов…
— Хорошо, Динго. Не будем об этом. Вот тебе пятьдесят кредитов — расплатись за нас, а сдачу возьми себе в счет моего долга… А что касается работы — то она, скорее всего, будет. Для группы из пяти-шести человек.
— Понял, — кивнул великан. — Несколько подходящих людей я знаю. Если что появится, найдешь меня в этом баре.
Динго уважительно пожал Фрэнку руку, и тот покинул бар.
Как всегда, первыми к реке спустились женщины постарше. Они быстро закончили с водными процедурами и перешли к стирке белья, в то время как молодые девушки затевали шумные игры.