Охотники за головами | Страница: 97

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Тони шагнул первым, за ним Тарди, Грэйс и последним — Ник Дилонги.

Следуя точно по указанной старухой ковровой дорожке, они прошли через всю квартиру и уперлись в лестницу, ведущую на следующий этаж.

— Тони, я первый, — вызвался Ник и, достав из-за пояса «гризли», передернул затвор.

Осторожно, стараясь не шуметь, он стал медленно подниматься по лестнице.

Следом за ним карабкался Тарди. Самостоятельно определив, что тут нужна осторожность, он двигался на полусогнутых ногах и замирал, как только останавливался Дилонги.

Когда Ник и Тарди оказались наверху, сразу загрохотали автоматные очереди.

Оттолкнув Грэйс, следом за Тарди полез Паризи. Но едва он выглянул над полом третьего этажа, несколько пуль расщепили деревянные перила прямо у него над головой.

Наконец улучив момент, Тони выскочил наверх и ввязался в бой вместе с Дилонги и Тарди.

Не желая оставаться в стороне, Грэйс, с автоматом наготове, осторожно поднялась следом. Первое, что она увидела, были ноги замершего у стены

Паризи.

Вот он швырнул за угол гранату и после взрыва прыгнул в клубы едкой пыли.

Послышались одиночные выстрелы — Паризи добивал раненых.

Едва дыша, Грэйс осторожно поднялась в помещение и увидела четыре тела. Она подобралась к ним ближе, но, к счастью, это были незнакомые люди.

Держа оружие наготове, девушка пыталась сориентироваться в незнакомой обстановке, однако это удавалось плохо — в воздухе висела пылевая завеса, которая ела глаза и мешала дышать.

Грохнул выстрел, и мощный заряд пробил несколько стен, пройдя в метре от Грэйс. Она прыгнула в ближайший угол и, вытянув перед собой автомат, ждала появления врага.

Последовал еще один мощный выстрел, а затем послышались яростные ругательства Ника. Прямо на Грэйс выскочила вооруженная бронебойным ружьем женщина. Она была проворнее Грэйс Тилдер, но заметила опасность слишком поздно.

Грэйс нажала на курок, и все было кончено. Женщина отлетела к стене, а ее тяжелое оружие, перевалившись через перила, загрохотало по деревянным ступеням.

— Грэйс, ты жива?! — крикнул Ник.

— Все в порядке, Ник. Как вы?

— Тарди продырявили, — невесело доложил Дилонги, — испортили напрочь.

Ник показался в проеме двери, весь запорошенный известкой. Из-за его плеча выглядывал Паризи.

— Пойдем, сержант Тилдер, кажется, мы нашли их тюрьму. Если Джим здесь, то он за той железной дверью.

115

Когда отодвинулся мощный засов, Джим сам шагнул из своей темницы и обнял поочередно сначала Ника, потом Тони и, наконец, Грэйс.

Командир выглядел немного бледным, но его объятия были по-прежнему крепкими.

— Спасибо, ребята. Я думал, вы снялись с орбиты двое суток назад.

— Сержант Тилдер решила иначе, — сказал Паризи.

— Тилдер — это Грейс, что ли? — спросил Джим, глядя на девушку.

— Сержант Тилдер, Джим, это временно исполняющий обязанности командира, — пояснил Дилонги, — именно она приняла решение искать тебя и разработала всю операцию.

— Ну спасибо, Грэйс, — улыбнулся Джим и поцеловал девушку в щеку.

— Ладно, поцеловались — теперь пора делать ноги. Шериф дал нам только полчаса, — сказал Паризи.

— Какой шериф?

— Потом расскажем, — сказала Грэйс. Тони пошел первым, Джим и Грэйс за ним, и последним, прикрывая отход, двигался Дилонги.

— Это Ольга, — сказал Форш, указывая на труп женщины, — она была здесь главной…

— Эта сволочь застрелила Тарди, — сообщил Дилонги.

— Какого Тарди? — спросил Джим.

— Тихо, — остановил его Паризи и стал спускаться по лестнице. Джим последовал за ним. Грэйс отдала командиру свой «гризли», а сама осталась с пистолетом

— Тарди был нашим новым роботом, — пояснил Ник Когда все спустились с лестницы, он еще задержался на несколько секунд.

Наверху показалась чья-то голова. Ник дал короткую очередь, и, грохоча по ступенькам, вниз скатилось тело.

— Я чувствовал, что кто-то там еще оставался, — сказал Ник и перевернул убитого носком ботинка.

— Ты его знаешь, Джим?

— Пару раз видел.

— Где-то здесь должно валяться бронебойное ружье, — вспомнила Грэйс.

— Оно упало вниз, когда я стреляла в эту…

— Ольгу, — подсказал Джим.

— Наверное, ружье подобрала старуха, — предположил Дилонги. Он кивнул Тони, и тот, поняв все без слов, стал медленно красться вперед мимо комодов, шкафов и диванов.

Все комнаты были захламлены до предела, и на каждом свободном участке стояла какая-нибудь этажерка, стул или стопка книг.

Отряд осторожно следовал за Паризи, пока он не поднял руку в предостерегающем жесте. Затем, одним прыжком очутившись в следующей комнате, Тони открыл огонь.

Тяжелая пуля пробила стену над его головой, но он продолжал стрелять, пока в автомате не опустел магазин.

— Она готова, Тони? — уточнил Дилонги.

— Да, — кивнул Паризи.

Ник вышел из-за угла и, посмотрев на труп, спросил:

— Что, крепкая была бабуля?

— Бронежилет у нее был крепкий, — пояснил Тони.

— Вот с этого ружья твоя знакомая крошка, Джим, подстрелила нашего Тарди. Один выстрел в голову, и транзисторы разлетелись по всей комнате.

— Ладно, пойдемте, а то шериф будет ругаться, — напомнила Грэйс. — Он здесь очень строгий…

116

После ухода Грэйс, Тони и Ника Дилонги на задание механики еще два раза навязывали услуги, и, когда они снизили цены до минимума, Орландо Кальвин решил согласиться. Он знал, что лишний осмотр для судна, пусть даже и нового, никогда не повредит.

Восемь человек механиков ввалились на борт «Тритона» и, на ходу разворачивая провода тестеров, разошлись по всем закоулкам корабля.

Кальвин хотел за ними проследить, но у механиков был настолько профессиональный вид, что это послужило для Кальвина лучшей рекомендацией.

Хлопали смотровые люки, люди деловито переговаривались и делали свою работу.

— Ну-ка, Марк, «прозвони» желтый провод.

— У меня их здесь два.

— Ну тогда «звони» их по очереди. В другом углу проверяли давление воздуха в магистрали.

— Ну что, Пит?

— Как будто у них манометр врет немного. Пятьдесят паскалей — пустяк, конечно, но прибор следует проверить.

— А место свободное есть? — уже тише спросил напарник Пита, Гуача.