Бросок Саламандры | Страница: 37

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– О да, с алиментами у меня все в порядке. Они помолчали, затем мисс Остер задала вопрос, который, по всей видимости, не давал ей покоя:

– А вы женаты, Билл?

– Можно сказать – обручен.

– Обручен? Ну, это, по теперешним понятиям, совершенно ничего не значит, – махнула рукой мисс Остер.

– Да-да, конечно, – немного рассеянно ответил Эдди, поскольку думал совершенно о другом.

Его интересовало, кто контролировал расконсервацию счетов – Шеридан или Йорк. И кто из них дал добро на его отстрел.

«Лучше бы это был Шеридан», – думал Кларк. Представлять своим врагом генерала Йорка ему не хотелось.

К тому же Йорк знал об Эдварде Кларке практически все. Он мог предугадать, куда пойдет Эдди и что он станет делать в минуту опасности. В войне против генерала Йорка у Эдди было мало шансов.

44

Поднявшись еще до света и рано придя на службу, генерал Шеридан провел два больших совещания, проконтролировал четыре короткие летучки и подписал несколько ордеров на ликвидацию.

В результате, когда часы показывали только половину второго, Джо чувствовал себя так, будто его избили его же собственные молодцы из подвального этажа.

Если бы ему хотелось спать, он бы поспал, если бы он был голоден, то поел бы, но теперешняя усталость давала Джо Шеридану только боль во всем теле.

Чувствуя, что думать о чем-то целенаправленно он не в состоянии, генерал откинулся в кресле и позволил своим мыслям течь самим собой.

Поток его сознания выглядел мутной, истерзанной порогами рекой.

Моби Дик. В виртуальном мире электронного казино это имя было синонимом злостного неплательщика долгов.

Сначала его вывели из «Золотого зала», где он исчерпал лимит кредита, затем из «Серебряного рога», а вчера прислали уведомление о том, что на Моби Дика послан запрос в полицию, чтобы выяснить, кто скрывается под этим именем.

Для человека с возможностями Шеридана это был пустяк, но, когда такие пустяки множились, как болезнетворные микробы, с ними было не так-то легко справиться.

Мэри-Энн.

Бедняжка Мэри. Неделю назад, когда Шеридан встречался с ней у себя на квартире, что-то нашло на него, и он жестоко избил свою юную любовницу.

Позже он об этом бесконечно жалел, но на лицо Мэри врачам пришлось наложить несколько швов.

Снедаемый угрызениями совести, он оплатил и жутко дорогую восстановительную операцию, для чего пришлось залезть в казенную кассу.

Джуди – эта тоже не подарок. Ей нет и семнадцати, но в постели она может делать такое, о чем прежде Шеридан даже не слышал. Четыре дня назад они встречались снова, и после этого Джо почувствовал недомогание.

Врач пообещал вылечить быстро – требовалось сделать всего несколько уколов.

Теперь Руанон, а точнее, Эдвард Кларк.

Он будто растворился – его нигде нет. Даже агент Пойнтер не может добыть никакой информации, а уж он-то знает, как это делать.

Однако это еще не стало настоящей проблемой. Кларк обязательно появится – раньше или позже. В аппарате Линнарда Йорка Шеридан имел своего человека, а мимо Йорка Кларк никак не пройдет.

Заказчик. Этот торопит, как всегда. На то он и заказчик.

Военное ведомство пошло на увеличение гарнизонов, и эти жидконогие повстанцы завибрировали. Они опасаются, что им придется повторить подвиг населения Ольдена и Равскира. Что ж, они правы, биться головой о танковую броню – занятие бесперспективное.

Из полузабытья Шеридана вывел стук в небольшую дверь, которая вела прямо в оперативную комнату. Генерал и сам часто пользовался этим выходом, усыпляя бдительность своего адъютанта.

Нажав потайной рычаг, генерал открыл замок, и в кабинет вошел лейтенант Ортега.

– Сообщение от Принца, сэр.

– Говорите.

– Принц сообщает, что в Управление специальных операций пришла новая информация. Мистер Кларк расплатился карточкой на имя Билла Кастелано. Для этого ему пришлось расконсервировать счет на Лекмаре, в отделении «Юнкос-банк».

– При каких обстоятельствах он расплачивался?

– Покупал билет на борту шаттла компании «Спейс-эйр басе».

– Номер рейса узнали?

– Да, сэр, три тысячи семьсот восемь сорок восемь. Конечный пункт прибытия – к нам, на Бит-Цах.

– Вот как!

– Правда, не в порт Сонекса, а на остров Ли-Морон.

– Все равно, это рядом. Неужели он решил напрямик пойти к Йорку?

– Едва ли, сэр, – покачал головой лейтенант, – скорее всего, он сойдет на одном из промежуточных пунктов.

– Но оплатил билет до Бит-Цаха?

– Да, билет до конечного пункта, однако я уверен, что Кларк постарается раствориться раньше. На его месте я бы сошел на Арафате. Совершенно аморфное население, слабое развитие телекоммуникационных систем – самый лучший отстойник для человека, ищущего место, где можно отсидеться. Инструкции для тамошнего бюро ПАСЕК я уже подготовил.

– Значит. Арафат, – задумчиво произнес Шеридан, поигрывая карандашом. – Ну хорошо, посмотрим, что ты выдумаешь на это раз, Эдди. Посмотрим. – И генерал с треском переломил карандаш.

45

В первые мгновения многоголосый шум толпы оглушил Кларка, а яркое солнце и разноцветные одежды местных жителей подействовали на него так сильно, что он даже остановился.

Слишком резким оказался переход из прохладных залов порта в этот неизвестный мир, кричащий на неизвестном языке и тянущийся к Кларку десятками рук, увешанных бусами, деревянными фигурками и искусными украшениями из золота и серебра.

– Сеньор, купите! Купите, сеньор!... Недорого для ваша мама!

– Нет, ты купи у меня! Мая хороший товар! Фирма!

Собравшись с силами, Кларк пошел сквозь толпу, понимая, что, если он не растолкает торговцев, они просто не дадут ему сдвинуться с места.

Тем не менее они преследовали его до стоянки такси, дергая за пиджак и стараясь забежать вперед.

Неожиданная помощь пришла со стороны усатого таксиста, который нешуточными пинками разогнал торговцев и, сверкнув золотым зубом, сказал:

– Сеньор, Зуфар везет вас далеко-куда-нада.

– Мне нужно в гостиницу.

– Зуфар знает все гостиницы, – почти пропел таксист, приложив к груди руку. – Зуфар отвезет в «Карбак-сарай», в «Шурдук-сарай», в «Силайн-сарай», – загибал пальцы таксист, – и еще в «Принцесса Виктория-сарай».

– Хорошо, я согласен. Вези в приличную гостиницу.

– Все приличные, сеньор, – расплылся в улыбке таксист и распахнул дверцу старого, но тщательно разукрашенного драндулета.