– Теперь, Тони, мы разбудим остальных. Все готово. Конечно, нам придется пить чай без сливок, это правда, но скажи, разве это не королевский завтрак?
Тони был в восторге. Земляные крабы явились и расположились рядами, указывая своими клешнями на еду. Приближаться, однако, они не решались, потому что Манго, чье поведение было поистине героическим, сновал между ними, свирепо тявкал и бесстрашно пресекал любые попытки незваных гостей принять участие в трапезе.
Лай Манго, звуки шагов Белл и Тони, треск и гудение большого костра – ничто не мешало спать Фердинанду и Рэйчел. Но восхитительный запах готовящейся рыбы все же заставил их открыть удивленные глаза.
Фердинанд сел и огляделся спросонья:
– Ох, как мне было жутко! Мне приснилось, что мы на необитаемом острове и голодаем и… Ой, что происходит? Где я? И что случилось?
– Очень похоже, что ты на необитаемом острове, – засмеялась Изабелл, – но голодать ты точно не будешь. Вставай, и скажи что-нибудь учтиво-любезное по поводу нашего завтрака.
Возможно, дети очень редко оказываются в таких условиях, без взрослых, одни, на безлюдном острове, как оказались эти четверо, собравшиеся вокруг импровизированного стола. Но если бы кто-нибудь слышал их сейчас, он вряд ли подумал бы, что этим детям грустно и что они попали в очень затруднительное положение.
Эхо разносило взрывы смеха. Все четверо шутили, острили, каламбурили. Их веселили даже гадкие земляные крабы, которые, возмутившись вторжением четырех пришельцев на их территорию, разбежались по своим земляным норкам.
После завтрака дети принялись обсуждать, как им жить дальше.
– Одно очевидно, – сказал Фердинанд, – пока мы остаемся в нашей теперешней «квартире», нам нечего бояться голода. Рыбная диета может до смерти надоесть, но от голода мы не умрем, пока у нас есть рыба. Белл говорит, что здесь много рыбы и сколько угодно пресной воды. Поэтому мне кажется, что теперь самое важное понять, как нам обустроить ночевки.
– Разве мы должны оставаться здесь? – обиженно заговорила Рэйчел. – Надо собраться и идти, идти до тех пор, пока кого-нибудь не встретим. Тогда мы попросим людей приютить нас на время, пока не напишем письмо дяде Майклу и не получим его ответ. Разве так не лучше? Безумно трудно выносить жизнь в этом противном месте, от одного вида земляных крабов можно заболеть! И невозможно долго есть одну только рыбу без хлеба, и невозможно все время пить чай без молока.
– Ох, моя славная Рэйчел. Нам нельзя сейчас ныть, никак нельзя. Пожалуйста, не расстраивайся и не плачь, моя дорогая, – старший кузен подошел к девочке и ласково поцеловал ее в лоб. – Ты же знаешь, твое огорчение и слезы расстроят нас всех, сделают нас слабыми. А если ты будешь веселой и бодрой, нам всем будет хорошо. Надо просто считать, что не существует вкуснее еды, чем рыба, и нет лучшего питья, чем чай без молока. И твердо помнить это. Конечно, если нам повезет и мы встретим людей, мы сделаем то, что ты сказала: попросим их приютить нас. Но мне кажется, что кроме нас тут никаких людей нет.
Рэйчел удрученно вздохнула.
– Я так думаю, – продолжал Фердинанд, – потому что эти земляные крабы слишком уж беспечны и спокойны. Если бы здесь были люди, они, без сомнений, постарались бы уничтожить этих противных тварей. Как думаешь, Белл?
– Боюсь, ты прав, – задумчиво откликнулась сестра. – Во всяком случае, даже если мы и на континенте, другие люди нам могут не встретиться еще очень долго. Конечно, нам лучше устроить какое-нибудь место для сна. Но как это сделать? Мало надежды на то, что мы найдем здесь пустующий дом, в котором можно расположиться.
– Если нам придется жить здесь долго, то нужно построить деревянную хижину, но это невозможно сделать быстро. Я подумал о двух вариантах, и за один из них мы должны немедленно взяться. На первый я не слишком надеюсь. Он состоит вот в чем: если нашу старушку «Нэнси» не унесло опять в море, то, возможно, я смогу ее залатать, чтобы использовать как нашу спальню. Все равно она уже не годится, чтобы ходить по морю. Мы отогнали бы «Нэнси» в какую-нибудь крохотную укромную бухточку, где, по крайней мере, могли бы жить без этих мерзких земляных крабов.
– Я не видел «Нэнси», когда ходил по берегу, – сказал Тони.
– И я не видела, – добавила Изабелл.
– Значит, мы не знаем, что стало с нашей бедной храброй маленькой лодкой, и эта надежда лопнула. Тогда нам надо найти пещеру выше уровня воды во время приливов. Пещеру с каменным полом, там земляные крабы не смогут рыть свои норы. Я решительно возражаю, чтобы эти отвратительные уродцы с вытаращенными глазами тянули меня за волосы или щипали мои пальцы своими клешнями. Пещера должна быть с узким входом, к которому я смог бы приладить подобие двери. Она защитит нас от нападений диких животных. В такой пещере мы смогли бы спокойно спать ночью.
– Я вообще не верю, что это земляные крабы, – заявила Рэйчел, – я думаю, что это нашествие гадких троллей, которые промаршировали сюда под землей, чтобы захватить нас и утащить с собой.
Фердинанд засмеялся и встал:
– Можешь развлекаться, Рэйчел, сочиняя реальные жизненные истории или сказки, но сейчас нам нужно быть очень деятельными и энергичными. Хорошо, что сегодня приятный морской ветерок, мы не будем страдать от жары. Двое из нас должны охранять наши ценности, а другим двоим самое время заняться изучением местности и поисками пещеры. Тони и Рэйчел, у вас хватит смелости остаться здесь на два-три часа под присмотром Манго?
– Если можно, я бы пошла с тобой, Ферни, – ответила младшая девочка.
– Чудесно, что ты хочешь со мной пойти. Но, возможно, придется пройти большое расстояние. Мы с Белл с этим справимся, а тебе, Рэйчел, такой переход может оказаться не по силам. Я не думаю, что здесь вам грозит какая-нибудь опасность. А мы постараемся вернуться как можно скорее.
– Очень не хочется оставлять детей одних, Ферни, – сказала Белл.
– Мне кажется, нет ни малейшей опасности. Им надо все время поддерживать огонь, и дым будет отпугивать диких животных, если они захотят сюда пожаловать. Понимаешь, в нашем теперешнем положении мы должны научиться рисковать и выбирать из двух зол меньшее. Нам с тобой надо сделать все возможное, чтобы обеспечить кров на ночь.
– Я совсем не боюсь остаться, Белл, – Рэйчел смотрела на кузину с большой любовью.
Изабелл наклонилась и поцеловала девочку:
– Ты очень смелая, Рэйчи, я горжусь тобой. Поступим вот как. Я поручу вам с Тони кое-что сделать к нашему возвращению. Соберите здесь все деревяшки, какие только сумеете найти: ветки, сучья, обломки – словом, все, что горит. Аккуратно сложите их здесь, у костра, чтобы перенести в пещеру, если нам с Ферни повезет найти ее. Затем вымойте всю посуду и тщательно упакуйте ее в корзину, чтобы перенести, как только мы вернемся и скажем вам, куда мы перемещаемся. Теперь, Ферни, я готова идти. Мы возьмем несколько рыболовных крючков на случай, если попадется озерцо и в нем будет много рыбы. Пока, ребятишки, мы постараемся вернуться поскорее.