– Значит, настало время придумать следующую часть плана?
– Я не могу связаться со своим боссом.
Ну, все. Хватит этой загадочности и шифров.
– И кто же, скажи, твой босс?
– Руководитель нового частного агентства расследований в «Чистилище», Александр Куинн.
Это имя было ей совершенно незнакомо.
– И это необычно? То, что ты не можешь с ним связаться?
– Он сказал мне, что если я попытаюсь вступить с ним в контакт и не смогу этого сделать, значит, наша линия связи скомпрометирована.
– Что это значит?
Он покусал нижнюю губу, хмуря от раздумий лоб.
– То, что мы должны защищать себя сами, по крайней мере до тех пор, пока Куинн не найдет способ связаться со мной.
– А что, если не найдет?
– Тогда я найду способ добраться с тобой до «Чистилища» так, чтобы нас не поймали.
– А как насчет конференции правоохранительных органов? – спросила Сюзанна. Она подумала о более чем двух сотнях мужчин и женщин, которые должны собраться на конференцию через сорок восемь часов. Включая ее кузена. – Удалив меня оттуда, мы послужили их целям? Кто-то должен будет занять мое место.
– И кто это будет?
– Думаю, Маркус.
– Маркус Лемонд.
Она вскинула на него взгляд:
– Ты уже знал ответ еще до того, как задал вопрос, да?
– Назовем это обоснованным предположением. Я знал, что они хотят убрать тебя, чтобы поставить на твое место кого-нибудь из своих.
Маркус Лемонд работал на нее чуть больше месяца – неужели он все время был членом БРИ? Или они предложили ему крупную сумму, чтобы совершить предательство?
– Я столкнулся с Лемондом в холле, возле залов для конференций, вскоре после того, как мы с тобой вышли из лифта, а потом ты ушла на встречу со службой безопасности. Мне приходилось видеть его в отеле, но раньше он со мной не заговаривал.
– Что он сказал?
– Что планы изменились, все ускоряется. Ему не понравилось, что я оказался на одном этаже с тобой, опасался, что это может возбудить в тебе подозрения.
– Поверить не могу. Маркус. Из всей команды… – Сюзанна не была наивна. Жизнь преподала ей достаточно жесткие уроки. Она знала: предателями могут быть те, кому, казалось, можно всецело доверять.
Но Маркус Лемонд выглядел совершенно безобидным, он просто не мог представлять опасность.
– Внешность может быть обманчива, – тихо заметил Хантер.
Она посмотрела на него – взъерошенные, спутанные волосы, отросшая за день темная щетина, острые зеленые глаза – и осознала, что меньше чем двадцать четыре часа назад жалела его за подавленный вид и хромоту.
– Это точно, – согласилась она. – А теперь он будет абсолютно в курсе всех планов по безопасности конференции.
– Похоже на то.
Она яростно замотала головой. Злость и разочарование затопили ее, как внезапно набежавшая волна.
– Ни за что. Ни за что на свете я не дам этому мерзкому мелкому шакалу-предателю разрушить мою конференцию.
Вскочив на ноги, Сюзанна бросилась к парадной двери. Он поймал ее уже у самого выхода; у него были просто стальные объятия. Она свирепо посмотрела на него. Он сжал ее еще крепче.
– Убери от меня свои руки.
Он немного ослабил хватку, но не выпустил ее.
– Ты не можешь просто так ворваться в отель, Сюзанна. Люди, которые хотят, чтобы тебя там не было, никуда не делись.
– Я там появлюсь, и мы сорвем их план. Мы расскажем всему миру о том, что происходит, и даже агент БРИ в полиции Бэрроувилля не сможет нас удержать. Мы расстроим их планы.
– Пойми, плохие парни поджидают тебя, а мы минимум в трех милях от цивилизации.
– И ты предполагаешь, что я буду спасать себя, когда там сотни копов, которые и понятия не имеют, что их конференция будет вот-вот взорвана к чертовой матери! – Сюзанна рванулась изо всех сил.
Свободной рукой он взял ее за подбородок, заставляя взглянуть ему в лицо.
– Я предлагаю тебе остановиться на минутку и обдумать свой следующий шаг. Если ты выбежишь сейчас на улицу без всякого плана или мыслей о том, что именно собираешься сделать, – можешь быть уверена, попадешь в лапы БРИ. И этим все кончится. А это ведь не поможет никому на конференции, так?
Он был прав. Она знала, что он абсолютно прав. По крайней мере один из копов, который будет там через сорок восемь часов, – не случайный человек.
Когда все пошло плохо в Боун-Ярд-Ридж, Маккенна Ригсби и ее семья прятали Сюзанну от Бредбери до тех пор, пока она не сменила имя, внешность и почти все, что связывало ее с той светловолосой девчонкой-сорванцом, которой она была когда-то.
– Моя кузина участвует в конференции, – призналась Сюзанна. – Я многим обязана ей.
Сочувствие в его дымно-зеленых глазах как будто ужалило ее. Она посмотрела на его руку, сжимающую ее кисть. Его пальцы разжались.
– О’кей, – помолчав, сказал Хантер. – Мы найдем способ все это остановить. Но нам надо составить план. Согласна?
Она глубоко вздохнула и, коротко кивнув, ответила:
– Согласна.
– Ого. И ты сделал все это за то короткое время, что проработал в отеле?
Хантер поднял голову. На кухонном столе были разложены схемы и планы. Сюзанна с прищуром смотрела на него. Где-то в глубине сверкающих серо-ореховых глаз он заметил невольное восхищение, которое доставило ему неожиданное удовольствие.
Сюзанна приняла душ и переоделась в свежую пару джинсов и свитер, который он тоже купил в Бэрроувилле, на сей раз изумрудно-зеленый, облегающий, с вырезом в форме буквы V. Он подчеркивал изгибы ее фигуры и придавал туманно-зеленоватый оттенок ее глазам.
Сегодня все в ней как будто было мягче, словно она сбросила тяжелые латы, точно так же, как кинула в мусорное ведро свой вконец испорченный деловой костюм. Ее волосы мягкими, еще влажными волнами обрамляли лицо и падали на плечи. Без косметики она была красива совсем по-другому. Хантер больше привык к такого рода красоте – чистое лицо, розовая кожа и едва заметные веснушки на прямом носу. В результате преображения она сбросила минимум десяток лет.
– Нет, это заняло немного больше времени, – ответил Хантер, неохотно отводя от нее взгляд.
Ему явно следовало получше продумать пребывание в хижине наедине с красивой женщиной. Сражения, раны, неприятности сестры с законом – все это время его сексуальные потребности занимали далеко не первое место.
– Как долго… как там называется твое агентство?
«Ворота»?