Странник во времени | Страница: 49

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

- Кто ты такой?

- Не убивайте меня. Прошу вас, - запричитал тот.

- Нужен ты мне. Отвечай на вопрос и не вздумай врать. Так кто ты такой и почему ходишь тут связанный?

- Нас было трое, мы искали сына барона Туарского в лесу.

- Сына барона? Он жив?

- Да - его отец очень храбро сражался, и ему удалось убежать. Мы должны были найти его, но мы встретили оруженосца старого барона...

- Антуана де Реньера?

- Да, да. Ему на помощь пришел какой-то подросток, с ним был и сын барона.

- Дальше я сам догадаюсь, - расхохотался Рауль.

- Эти трое ребят всыпали вам хорошенько, а тебя захватили и ты вывел их из леса проведя мимо ваших постов к развалинам замка. Так?

- Так, - угрюмо ответил тот.

- Я там минут двадцать сидел пока не обнаружил, что эти мерзавцы бросили меня там, а сами ушли.

- Совершенно невежливо с их стороны, - с фальшивым сочувствием заметил Рауль.- Ушли и не попрощались. А скажи-ка мне, как выглядел тот подросток, что пришел на помощь Антуану. Слегка вьющиеся волосы, странная одежда?

- Нет, - затряс головой пленник.

- Этот появился позднее. Кажется, он хорошо знал того, кто пришел на помощь оруженосцу. Они не отходили друг от друга ни на шаг. Одного называли Мишель, а другого Сирано.

- Вот это да! Значит, они все-таки встретились. Вот дают ребята! Да еще и сына барона Туарского спасли вместе с Антуаном. "Пожалуй, действительно стоит больше бояться за врагов этих подростков, чем за них. Хотелось бы мне еще понять, за что на Мишеля ополчился де Морнье? Или здесь постарался Вериморский барон?" - Мессир, что вы со мной сделаете? - заметив, что Рауль над чем-то задумался, пленник изрядно перетрусил.

- Я ведь честно ответил на все ваши вопросы. Не убивайте меня. Я прошу вас, мессир.

- Твое счастье, что ничего не скрыл. Эх, некогда мне с тобой возиться, так что проваливай. Да. На твоем месте я бы не попадался на глаза Меченному. Вряд ли он простит тебя за то, что ты сделал. Рауль разрезал на разбойнике веревку, вскочил в седло и помчался назад в город, оставив позади себя испуганного человека. "Если они не дураки, а с учетом того, сколько времени ребята скрывались, дураки среди них не водятся, то они пошли в город не по дороге. Встретиться с ним - это единственный их шанс спастись. Это они должны понимать. Самое лучшее перехватить их на подходе к городу, но это вряд ли возможно - избрать они могли любой из множества маршрутов. Странно, почему я не видел на дороге солдат де Морнье? Такое ощущение, что он ограничился только назначением награды". Однако размышлять над этим Раулю было некогда. Ему как можно скорее хотелось попасть в трактир "Бык". Он был уверен, что ребята первым делом отправятся именно туда. Именно там они будут искать его. Проскакав по улицам города, он остановился около знакомого уже трактира и, кинув поводья подбежавшему слуге, прошел внутрь. Здесь царило небывалое оживление. Своих друзей Рауль, как ни смотрел по сторонам, так и не заметил. Очевидно, он опередил их на лошади. Рауль сделал заказ и подозвал хозяина.

- Что случилось? Почему все так возбуждены?

- А вы разве не слышали, мессир?

- Если бы слышал, не спрашивал, - раздраженно заметил Рауль.

- Де ля Рош попытался отбить замок барона Туарского. Попытка провалилась, и он с большими потерями отошел. Говорят, теперь де Морнье готовится к войне.

- Вот как.

- Делать им больше нечего, как только отношения между собой выяснять, раздался пьяный голос с соседнего стола.

- Англичане атакуют, а эти друг с другом воюют. Ничего, вот придут англичане и быстро их помирят. Могила всех мирит.

- Много ты понимаешь, - тут же отозвался кто-то. В таких ситуациях всегда находятся люди, которые считают, что знают больше других. Беда в том, что остальные считают как раз наоборот.

- Всем ясно, что де Морнье продался англичанам и теперь выступает на стороне своих новых господ.

- Ложь! Де Морнье верен королю!

- Какому? Филиппу или Эдуарду?

- Как ты смеешь?! Получай, - один из самых несдержанных схватил кружку и ударил своего оппонента. Тот в ответ, не долго думая, заехал ему кулаком в ухо. Через минуту в драку был втянут почти весь трактир. Рауль, чтобы не быть втянутым в потасовку, отсел в самый дальний угол и оттуда внимательно наблюдал за входной дверью. Больше всего в данный момент его тревожило то, как ребятам удастся пройти мимо солдат, нагнанных в город де Морнье. Ему оставалось только верить в их изобретательность. В этот момент один их драчунов решил, что сидящий в стороне человек, не принимающий участия в драке, трус и легкая для него добыча. Отшвырнув в сторону своего противника, он шагнул в его сторону. Рауль мгновенно поднялся и ударил наступающего в челюсть. После этого удара человек долго не мог принимать участия в драке, пребывая в состоянии обычно называемом людьми обмороком. Рауль опустился на место. Больше его никто не тревожил. Отворилась дверь и бывший владелец бывшего замка де Моленкорт, посмотрев в ту сторону, напрягся. В вошедшем он узнал Сирано д'Арманьяка, по крайне мере он знал его именно под этим именем. Тот постоял у входа с удивлением глядя на драку, потом заметил Рауля и шагнул к нему. Тут дорогу ему перегородил какой-то здоровый детина.

- Что тебе здесь надо, малявка? А ну проваливай отсюда.

- Простите? - вежливо спросил Сирано. Рауль, несмотря на шум, прекрасно расслышал диалог и теперь недоумевал по поводу той вежливости, которую демонстрировал Сирано, совершенно излишней по отношении к этому хаму. Заблуждаться в отношении этой обманчивой вежливости ему оставалось недолго.

- Я сказал, убирайся отсюда! - взревел человек. Рауль поднялся, чтобы помочь другу.

- Я прошу прощения, - с удивлением услышал он ответ Сирано. "Эта вежливость совершенно на него не похожа. Неужели я так плохо узнал Сирано и он, оказывается, просто трус?" Додумать эту мысль де Моленкорт не успел: Сирано ударил, один раз. Удар был нечестным, но действенный. Детина, согнувшись пополам, осел на пол. Сирано совершенно спокойно взял с одного из столов оставшуюся бесхозной кружку и добавил ею ему промеж глаз. Ошарашенный Рауль с некоторым удивлением рассматривал валяющегося на полу здоровенного мужчину и хрупкого на вид подростка, стоявшего над ним.

- Рауль, давайте выйдем отсюда. Мне здесь не нравится, - вывел его из оцепенения голос друга.

- А-а, конечно. Пошлите отсюда. Только скажите, зачем вы извинялись перед этим хамом?

- Воспитанный человек должен оставаться вежливым в любой ситуации, несколько чопорно ответил Сирано.

- Да?! - подобный взгляд на вещи для Рауля был явно в новинку.

- Да. Кстати, вы не одолжите мне на минуту ваш нож?

- Э-э, я понимаю, он вас обидел, но может не стоит это делать? Сирано от отвращения передернуло.