— Интересно, они прекратили или нет? — вдруг сказала Анна. — Я имею в виду, прошлой ночью атаки не было. Возможно, они нас потеряли.
— Или используют кого-то, чтобы не сбиться со следа, — встрял Габриель и многозначительно посмотрел на Лидию.
Лидия дернулась, но это никак не повлияло на плавный ход машины.
— Куда дальше? — спросила она.
Повисла пауза.
— Мы точно не знаем, — ответил за всех Роб.
— Вы приехали сюда, сами не зная, куда направляетесь?
— Мы не знаем, куда конкретно. Мы ищем…
— Одно место, — перебил Роба Габриель.
Льюис нахмурился, а Кейтлин недовольно посмотрела на Габриеля.
«Мы решили, что будем ей доверять. И потом, как только мы туда доберемся, она все узнает…»
— Тогда пусть подождет, пока не доберемся, — вслух ответил Габриель. — Зачем доверять больше необходимого?
Лидия поджала губы, но больше не вздрагивала и ничего не сказала.
— Я считаю, у нас два пути, — подвел итог Роб. — Или колесить вслепую по побережью, или расспрашивать людей, может, кто-нибудь знает, где…— Он умолк на секунду, чтобы мысленно пояснить: «башенки из камней», и продолжил: — Если мама Анны их узнала, люди на острове тоже должны узнать.
— А ты что-нибудь помнишь, Анна? — поинтересовался Льюис. — Твоя мама сказала, что брала тебя в ту поездку.
— Мне было пять, — ответила Анна.
Решили расспрашивать людей. Мужчина в лавке для туристов продал им карту и посоветовал обратиться в Королевский музей Британской Колумбии. Но служители музея, хоть и признали, что на рисунке изображен инук-шук, понятия не имели, где конкретно его искать. Ни в фотомагазине, ни в книжном, ни в магазине британских товаров, ни в сувенирной лавке никто не смог им помочь. И в библиотеке Виктории тоже.
— Ну что, будем колесить вслепую? — спросил Габриель.
Льюис достал карту.
— Мы можем поехать или на северо-восток, или на северо-запад, — предложил он. — Остров имеет форму овала, а мы находимся как бы внизу. И, предупреждая ваш вопрос, здесь нет ничего похожего на Гриффинс-Пит. По всему побережью тысячи мелких мысов, один не отличить от другого.
— В любом случае наш может быть слишком маленьким, чтобы его отметили на карте, — сказал Роб. — Подкинем монетку: орел — едем на восток, решка — на запад.
Кейтлин подбросила монетку, и выпал орел.
Они двинулись вдоль побережья на северо-восток и каждые несколько миль останавливались, чтобы осмотреться. Ехали до темноты, но не нашли ничего похожего на место из сна.
Анна стояла на скале и смотрела вниз на серо-голубую воду.
— Но океан такой, как надо, — заметила она.
Ее со всех сторон окружали чайки. Как только Кейт или кто-то из ребят подходил ближе, они тут же взлетали, но к присутствию Анны относились спокойно, словно она была птицей.
— Почти, — засомневалась Кейтлин. — Может, нам следует поехать дальше на север или попытать счастья на западе?
Ее угнетало собственное бессилие — быть так близко к желанному месту и не чувствовать, где именно оно находится.
— Ладно, сегодня мы уже ничего не найдем, — сказал Габриель. — Темнеет.
Кейтлин почувствовала в его голосе напряжение. Не характерное для него напряжение, а доведенное до крайности. Она поняла, что ему тяжело.
Весь день он был тише обычного, замкнулся, словно прятал глубоко внутри свою боль. Он научился лучше контролировать себя, но голод становился все сильнее. С тех пор как Кейт встретилась с ним на пляже в Орегоне, прошло тридцать шесть часов.
«Что же он будет делать ночью?» — подумала Кейтлин.
Роб быстро взглянул на нее.
— Извини, что? — переспросил он.
Кейтлин забыла спрятать мысли от других.
— Я говорю, что мы будем делать ночью? — ответила она в надежде, что Роб уловил только конец фразы. — То есть где будем ночевать? Все устали…
— И проголодались, — вставил Льюис.
— …и мы не можем спать в машине.
— Найдем дешевый мотель, — предложила Анна. — На одну комнату нам хватит, сейчас ведь не сезон. Лучше нам вернуться в Викторию.
В Виктории они подыскали гостиницу «Ситкинская ель», где без лишних вопросов за тридцать восемь долларов им предоставили номер с двумя кроватями. Краска на стенах облупилась, дверь в ванную не закрывалась, но, как сказала Анна, там, по крайней мере, были кровати.
По решению Роба девушки заняли обе кровати. Лидия решила спать с Анной, она явно не забыла схватку с Кейтлин. Кейт свернулась калачиком на второй кровати и натянула до подбородка тоненькое покрывало. Мальчики узурпировали все одеяла и спали на полу.
Кейтлин спала, но чутко. Весь вечер Габриель избегал ее, не шел на контакт. По его холодному и решительному настрою Кейт поняла, что он намерен разбираться со своими проблемами в одиночку… Она не думала, что он всю ночь пролежит в номере, сдерживая голод. Ей казалось, что теперь она набралась опыта и сможет проснуться, когда проснется Габриель.
Так и произошло… почти. Кейтлин вскинулась от щелчка — закрылась дверь. Она почувствовала, что Габриеля в номере нет.
Потихоньку выбираться из постели стало для нее привычным делом. Настоящий шок Кейт испытала, когда посмотрела на соседнюю кровать и поняла, что там спит один человек.
Лидия ушла. И в ванной ее тоже не было. Она просто исчезла.
С нехорошим предчувствием Кейт прокралась наружу.
По телепатической сети она следила за передвижениями Габриеля и шла за ним. Ей было интересно, с ним Лидия или нет.
Постепенно Кейтлин добралась до гавани.
Прогулка по старинным улочкам Виктории совсем не пугала. Навстречу попадались редкие прохожие, и сонная атмосфера уютным одеялом укрывала город. Но в гавани оказалось тихо и безлюдно. В воде отражались огни катеров, лодок и домов на набережной, и все равно там было темно и пустынно.
Там она и нашла Габриеля.
Он метался в темноте, как хищник в клетке. Кейт подошла ближе и почувствовала, как силен его голод.
— Где Лидия? — спросила она.
Габриель резко развернулся и уставился на Кейтлин.
— Я могу побыть один?
— А ты один?
Какое-то время, кроме тихого плеска воды, не доносилось ни звука.
— Я понятия не имею, где Лидия, — подбирая каждое слово, процедил Габриель — Из гостиницы я ушел один.
— Она была еще в постели?
— Я не смотрел.
Кейтлин вздохнула.
«Хорошо, забудь о Лидии. Ты ничего не можешь сделать».