Рейчел заволновалась:
— Если это затянется, то я не против сходить на ту экскурсию в сад. Думаю, минут через десять она начнется.
Лоуэлл взглянул на нее:
— Наш приятель координатор так и предлагал.
— И что с того? — заметила его супруга.
— Я думал, там заранее надо записываться.
Миссис Турман пожала плечами:
— Не станут же они меня прогонять.
Лоуэлл издал смешок:
— И тогда ты взбесишься, закатишь такой скандал, что они будут умолять тебя остаться.
Женщина ухмыльнулась:
— Не исключено.
— Ступай, — махнул рукой ее муж. — Даже если дело в аккумуляторе, я не рискну везти вас через пустыню, пока не удостоверюсь, что все в порядке.
— Отлично! — воскликнул Кёртис. — Значит, нам можно поплавать?
— А я хотел в «Бургер Кинг»… — заныл Райан.
— Съездим завтра, — пообещал ему отец. — И да, вам можно поплавать. Но не раньше, чем я выясню, в чем неисправность, чтобы было кому присмотреть за вами.
— Пап! — застонал Кёртис.
— Мы умеем плавать, — подчеркнул Оуэн.
— Только в моем присутствии. Или мамы.
— Мама нас вчера отпускала…
— Ну, я не мама, и сегодня не вчера.
— Все будет хорошо, — сказала Рейчел.
Хотя в голосе ее слышалось другое: ты слишком уж беспокоишься.
— Если хочешь, скажи, что им можно отдохнуть возле бассейна, но чтобы в воду не лезли.
— Мам! — взвыл Кёртис, словно преданный.
— В чем смысл-то — просто сидеть у воды? — запротестовал Оуэн.
— Или, — продолжила миссис Турман, — вы можете остаться тут и помочь папе с машиной.
Оба старших брата тяжело вздохнули.
— Идите к бассейну, — сказал им отец. — Только в воду пока не лезьте, дождитесь меня.
— Как мы полезем в воду? — пробормотал Кёртис. — Мы же в джинсах.
— Тогда голышом не разгуливайте, — Лоуэлл чмокнул жену. — Не скучай там в саду.
— Уверен?
— Увидимся.
Они разошлись. Рейчел стала спускаться к той секции комплекса, где располагался сад шеф-повара, а близнецы устремились в противоположном направлении, к бассейну.
Райан остался стоять. Турман удивленно взглянул на сына:
— А ты с ними не хочешь пойти?
— Нет, пап. Я лучше с тобой останусь.
Лоуэлл улыбнулся. Приободрившись, он положил руку на плечо Райана и легонько сдавил.
— Отлично. Рад, что ты со мной, — он посмотрел на грязный двигатель под открытым капотом. — Ну, давай посмотрим, что там не так с машиной.
Роланд Акунья, местный шеф-повар, принадлежал к числу тех приятных молодых мужчин, столь любимых зрителями кулинарным шоу. Эрудированный, миловидный, он обладал приятным голосом и чудесной способностью разъяснять даже самые сложные процедуры ясно и доходчиво. Появившись в саду, он вызвал всеобщее оживление и в течение пятнадцати минут — пролетевших, словно пять — рассказывал о том, как подбирает меню в ресторане на каждую неделю и каким образом использует выращенные в саду ингредиенты.
Кроме Рейчел, на экскурсию пришли еще пять женщин разных возрастов, супружеская пара и два молодых человека — вероятно, гомосексуалисты.
— Мистер Акунья? — спросила одна из женщин, полная, с внешностью престарелой хиппи.
— Роланд, — ответил повар. — Зовите меня Роландом.
— Роланд. Прежде всего позвольте заметить, что сад у вас просто чудесный. Но вот хотелось бы знать, это все натуральное или вы используете пестициды и химические удобрения, чтобы добиться такого урожая?
Акунья издал смешок:
— Каждый раз кто-нибудь это спрашивает. Нет, это все натуральное. Никакой химии, никаких пестицидов. А от вредителей мы избавляемся с помощью различных растений, которые для них ядовиты. Используем божьих коровок, чтобы уничтожить тлю, — в общем, боремся с природой ее же средствами. Ну а пятнышки на помидорах или яблоках? — Он усмехнулся. — Для этого у нас есть нож.
Женщина-хиппи удовлетворенно кивнула.
— Пойдемте по этой тропинке, — пригласил Роланд зрительниц.
Он повел их вдоль грядок с томатами. Высокие, до плеч, кусты пестрели желтыми цветками и крупными зелеными плодами, едва начавшими краснеть.
— Уверен, тут объяснять ничего не нужно. Как видите, пока еще не сезон, но я думаю, в этом году у нас ожидается рекордный урожай. У нас тут и «Чемпион», и «Ранняя девочка», и «Рома». И множество желтых томатов и черри. Похоже, они неплохо прижились в таком климате, как и паприка с перцем чили.
Акунья кивнул влево: там позади грядок с помидорами росли всевозможные виды перцев. Затем он взглянул на женщину-хиппи:
— Я посадил между кустами базилик, чтобы защитить их от белокрылки.
Потом повар повел их дальше, на открытое пространство, сплошь покрытое путаницей из вьющихся стеблей.
— Цукини, чайоте и различные тыквы, — объяснил Роланд и угостил всех нарезанными плодами, восхитительными на вкус.
Наряду со всевозможными видами тыквы там были и арбузы с дынями. И все это он включал в свои необычные, изощренные рецепты.
— У меня на кухне, — сообщил Акунья, — арбузы используют не только в десертах.
Рейчел здесь нравилось. Она сама любила готовить и работать в саду. И вот теперь ей выпала приятная возможность поучиться и тому, и другому у одного из лучших поваров Аризоны! Роланд развлекал их, рассказывал смешные анекдоты и пообещал после экскурсии отвести всех к себе на кухню и устроить мастер-класс. Он взял с собой корзину и при каждой остановке срезал какой-нибудь фрукт или овощ, чтобы затем использовать его на кухне.
Они миновали грядку с тыквами и арбузами и прошли к участку с растущими без разбору травами.
— Здесь у нас различные чаи, специи, а также годные в пищу цветы, произрастающие в пустыне Сонора. Я люблю добавлять их во многие свои блюда. — Роланд присел на корточки, сорвал несколько похожих на колокольчик пурпурных цветков и сломал пару веточек с узкими мясистыми листьями. Когда они проходили мимо засаженного дикими цветами участка, он заметно оживился. — Болиголов, — проговорил повар, указывая на кустик, похожий на белый укроп. — Диффенбахия, лаконос, паслен. Здесь у нас, как видите, грядка ядовитых трав.
Ядовитых трав?
Миссис Турман почувствовала, как в ней постепенно возрастает подозрение. Не в первый раз ей показалось, как реальность незаметно ускользает от нее и уступает место незнакомому, тревожному миру, где за фасадом повседневных событий кроется нечто зловещее и страшное.