— Мы ничего не разрушали, — попытался объяснить Элайджа.
— Мы не знаем даже, о чем вы толкуете, — добавил Турман.
— Не знаете? Сожгли наши дома, разгромили мебель — и не знаете?!
— Это были Кукушки, — пояснил Рэнд. — А мы Корольки.
— Мне что за дело? Вы гости. Все вы гости.
— Но мы тоже ищем этих парней, — сказал Лоуэлл. — И гости не все одинаковые. Эти гости убили некоторых из нас. Они разыскивают остальных. Поэтому мы и здесь. Хотим разыскать их первыми.
Ласло немного расслабился:
— Зачем вы их ищете?
— Тогда мы будем знать, где они находятся. Сможем спрятаться от них или напасть. Сделать все, что потребуется, чтобы защитить наших жен и детей.
Механик взглянул на мужчину с молотком, а затем на женщин. Из палаток с любопытством выглядывали другие люди, но они были безоружны и не выказывали агрессии.
— Скорее всего, они в Зале славы, — предположил Ласло.
— Не верьте ему, — посоветовал Скотт. — Он работает на Реату. Он часть всего этого.
Лоуэлл не обратил на него внимания.
— Что еще за Зал славы и где он находится?
Мужчина с молотком подал голос:
— Это элитный клуб для победителей турнира. Коктейль-бар. У меня жена там работала. — Услышав, как он запнулся, Турман понял, что жена у этого человека, наверное, пропала. Или погибла. — Я провожу вас.
Ласло покачал головой:
— Хосе…
— Мне нужно узнать.
Механик перевел взгляд с Лоуэлла на остальных:
— У вас нет оружия?
Блэк вынул перочинный нож:
— Мы пойдем с вами.
Ласло кивнул Хосе. Тот развернулся и что-то быстро сказал по-испански одной из горничных, девушке лет двадцати — дочери, как решил Турман. Девушка кивнула, после чего взглянула на гостей и сердито развернулась на месте.
— Кое-кто из рабочих тоже ушел, — сказал Ласло.
— Их забрали Кукушки? — спросил пожарный.
Лоуэлл понял, о чем он думал: если они их забрали, то эти люди, скорее всего, мертвы.
— Некоторых, — ответил механик. — Другие…
Он перебрал пальцами в воздухе, изображая дым.
— Остальные исчезли вместе с администрацией, — пояснил Хосе.
Ласло кивнул:
— Это были одни из них.
Зал славы располагался в строении, которого Турман прежде не видел, хотя за последние несколько дней не раз проходил мимо этого места. Высокая, современная постройка примыкала к зданию ресторана и гриль-бара. Не заметить ее было невозможно. Но, судя по выражению на лицах его спутников, они тоже не видели этот корпус раньше.
Хосе провел их ко входу. Стеклянная, с матовым напылением дверь, к их удивлению, оказалась незапертой. Они вошли в просторное круглое помещение, и по ушам им ударила громкая музыка. Хотя еще секунду назад они ничего не слышали — настолько хорошей была звукоизоляция. То была музыка к популярной песне, и Лоуэллу вспомнилось караоке в гриль-баре. Здесь электричество, судя по всему, осталось.
Возможно, имелся свой генератор.
В зале никого не было. Если не считать тел. Несколько обнаженных мужчин и женщин в различных позах лежали на полу, прикованные цепями к столбу. Кровь на их ягодицах и гениталиях свидетельствовала о том, что перед смертью их насиловали. Были вокруг и другие тела. Турман узнал одного из Койотов, против которого играл в баскетбол. Он сидел, привязанный к стулу, глаза его вышли из орбит, а язык вывалился изо рта, словно беднягу задушили. Его каштановые волосы были покрыты спермой. Заниженная часть зала — в форме маленького полумесяца внутри большого круга — была наполнена кровью. В ней плавала женская голова и извивалось несколько гремучих змей.
Стоявший рядом с ним Элайджа испуганно простонал. Видимо, он тоже знал убитого Койота.
— Джеки, — проговорил он тихо.
Они осторожно обошли зал по периметру. Затем направились к центру, осматриваясь, чтобы не попасть в ловушку или засаду. С противоположной стороны, возле бара, Лоуэлл разглядел экран для караоке. По бегущей строке повторялось раз за разом одно и то же слово: «Трах, трах, трах, трах, трах…» За стойкой посреди разбитых бутылок лежал бармен. Разбитая голова его напоминала раздавленную тыкву.
— Жены здесь нет, — сказал Хосе, когда они подошли к столбу в центре зала. От Лоуэлла не укрылось облегчение в его голосе.
— Что это за место? — изумился Блэк, озираясь по сторонам.
— Я же говорил, — ответил местный служащий, — это клуб для победителей турнира.
Скотт развернулся к нему:
— А вы работали здесь?
— Иногда я мыл здесь полы. После…
— После?
— До такого никогда не доходило, — ответил Хосе тихо.
Но Лоуэлл видел, что Скотт ему не поверил. Он и сам подозревал, что рабочий что-то недоговаривал. Он подумал о тех простых жителях в Германии, которые наверняка видели поезда, следующие в концентрационные лагеря, чуяли черный дым из печей, но вопросов не задавали. Рик, Элайджа и Майк не проронили ни слова, напуганные ужасным зрелищем.
— Здесь их, судя по всему, нет, — сказал пожарный.
Хосе мрачно кивнул:
— Но они здесь были.
Ласло прокашлялся:
— Может, они… исчезли?
Он снова перебрал пальцами.
Каким бы страшным ни казалось это предположение, Турману хотелось, чтобы оно оправдалось. Но он чувствовал, что Блоджетт и его дружки по-прежнему были где-то здесь, ждали своего часа.
— Вечер обещает быть жарким, — сказал Рэнд. — На улице уже жара.
Он обвел рукой Зал славы.
— До вечера с телами ничего не будет. А вот завтра… — он покачал головой.
— Что же делать? — спросил Скотт. — Похороним их всех?
— Тогда мы уничтожим доказательства, — заметил Лоуэлл.
Блэк кивнул.
— Если полиция сюда вообще доберется, — он вздохнул. — Думаю, мы просто запрем двери в надежде на лучшее. А остальным скажем, чтобы не совались сюда.
— А что с телами на площадке для гольфа? — спросил вдруг Рик, словно угадав мысли Лоуэлла.
— Решать, конечно, не мне, — ответил его бывший капитан. — Но я бы там их и оставил.
— Тут грифов полно, — сказал Хосе. — И ворон с койотами.
Рэнд пожал плечами:
— Пусть природа возьмет все в свои руки.
Лоуэлл понял, что он прав. Они только вымотаются и потратят несколько дней в попытках подобающе похоронить все трупы, разбросанные по курорту.