— Ну, история действительно на грани фола, — произнес Гурни то ли Вэл, то ли в ответ собственным мыслям.
Она снова разразилась своим жутковатым смехом.
— Для Джиллиан это было лишним поводом в нее ввязаться. Она на этой грани жила.
Любопытно, подумал Гурни. И то, как ее глаза загорелись, тоже любопытно. Может быть, роман Джиллиан не единственный в этой семье на грани фола?
— А как доктор Эштон относился к слухам?
— Скотту неважно, что думают люди. Ни о нем, ни вообще, — произнесла Вэл, и Гурни понял, что она питает к этому качеству уважение.
— Значит, он сделал Джиллиан предложение, когда ей было восемнадцать или девятнадцать?
— Девятнадцать. И это она сделала ему предложение, а он согласился.
Странное возбуждение в ее взгляде стало угасать.
— Согласился, значит. И что вы почувствовали, когда узнали?
Сперва ему показалось, что она не расслышала вопроса. Затем, чуть отвернувшись, она произнесла внезапно хрипловатым голосом:
— Облегчение.
Теперь Вэл тоже смотрела на аспарагус, и взгляд ее был таким пытливым, словно она надеялась разглядеть в его зелени объяснение перемене своего настроения. Поднялся несильный ветерок, и верхушки аспарагуса начали слегка покачиваться.
Гурни молча ждал продолжения.
Когда она заговорила вновь, было видно, что ей это дается через силу, словно перед каждым словом нужно преодолевать преграду, как бывает во сне.
— У меня гора с плеч свалилась, что ответственность больше не на мне, — она собираясь сказать что-то еще, но передумала и покачала головой. Гурни понял, что она себя осуждает. Возможно, этим объяснялась ее жажда избавиться от Флореса, и месть казалась ей способом искупить вину перед дочерью?
Спокойно. Не спешить с выводами. Придерживаться фактов.
— Но я же не хотела, чтобы… — Вэл осеклась и замолчала.
— Что вы сами думаете про Эштона? — спросил Гурни, меняя тему в надежде отвлечь женщину от тяжелых мыслей.
Она ухватилась за это как за спасательный круг и охотно ответила:
— Скотт — умнейший, целеустремленный, решительный… — она снова замолчала.
— И какой еще?
— И довольно холодный.
— Как вам кажется, зачем он захотел жениться на…
— На сумасшедшей? — она пожала плечами, но получилось неубедительно. — Может, потому что она была к тому же редкой красавицей?
Он кивнул, но скорее из вежливости. Она продолжила:
— Я знаю, что это прозвучит избито, но Джиллиан отличалась от других. Она правда была особенной, — последнему слову Вэл придала какую-то почти зловещую глубину. — Вы знали, например, что у нее коэффициент интеллекта 168?
— Впечатляет.
— Да. На тестировании сказали, что никогда не видели балла выше. Дважды прогоняли ее через тест, чтобы убедиться, что нет ошибки.
— То есть в довершение к другим ее качествам Джиллиан была гениальна?
— О да, — кивнула Вэл, чуть оживившись. — А еще она была нимфоманкой. Об этом я еще не говорила?
Она внимательно смотрела на него в ожидании реакции.
Гурни сидел, уставившись вдаль, за верхушки деревьев, видневшиеся из-за сарая.
— И от меня вам нужно, чтобы я просто занялся поиском Флореса?
— Нет. Мне нужно, чтобы вы его нашли.
Гурни любил загадки, но у этой истории был привкус ночного кошмара. К тому же Мадлен…
Черт. Стоит только вспомнить ее имя — и…
Она медленно поднималась по еле различимой тропинке, пересекавшей долину, в своем кричащем ярком наряде, ведя рядом велосипед.
Вэл нервно повернулась, проследив за его взглядом.
— Вы ждете кого-то еще?
— Это моя жена.
Они молчали все время, пока Мадлен шла к террасе. Затем женщины обменялись сдержанными кивками. Гурни представил их, упомянув — для видимости конфиденциальности — что Вэл «знакомая знакомого», которая пришла за консультацией.
— У вас здесь тишь и благодать, — произнесла Вэл, и в ее устах эти слова прозвучали так неловко, словно были для нее иностранными. — Должно быть, здесь очень приятно жить.
— Это правда, — ответила Мадлен, быстро улыбнулась и покатила велосипед дальше к сараю.
— Так что? — с беспокойством спросила Вэл, когда Мадлен скрылась из виду за рододендронами в дальней части сада. — Вам нужно знать что-то еще?
— Ей девятнадцать, ему тридцать восемь… вас не смущала разница в возрасте?
— Нет, — отрезала она, подтвердив тоном его догадку, что разница ее все-таки смущала.
— Как ваш супруг относится к идее подключить частного детектива?
— Поддерживает.
— В каком смысле?
— Он поддерживает мое желание форсировать расследование.
Гурни молча ждал продолжения.
— А, вы спрашиваете, сколько он готов заплатить? — ее красивое лицо стало злым.
— Я не об этом.
Она как будто не расслышала:
— Я повторюсь, что деньги — не проблема. И повторюсь, что денег у нас как дерьма, мистер Гурни. У нас бездонная яма дерьма! И я потрачу столько, сколько потребуется! — От ярости на ее кремовой коже стали проступать красноватые пятна. — Мой муж — самый дорогой нейрохирург во всем чертовом мире! Он получает больше сорока миллионов в год. Мы живем в особняке стоимостью двенадцать миллионов. Видели вот эту хрень на моем пальце? — она кивнула на свое кольцо с таким презрением, словно это был позорный нарост. — Эта блестючка стоит два миллиона. Так что, черт вас дери, не заикайтесь при мне о деньгах.
Гурни слушал, сложив пальцы под подбородком. Мадлен успела вернуться и теперь тихо стояла на краю террасы. Как только Вэл замолчала, она подошла к столику.
— У вас все в порядке? — спросила она так буднично, словно вспышка ярости была приступом кашля.
— Простите, — пробормотала Вэл.
— Принести вам воды?
— Нет, я совершенно… я… Нет, хотя вообще-то да, вода пришлась бы кстати. Спасибо.
Мадлен улыбнулась, вежливо кивнула и вошла в дом.
— Смысл в том… — произнесла Вэл, нервно поправляя блузку, — смысл моего избыточного высказывания был в том, что деньги ни с какой стороны не проблема. Значение имеет только цель. Любые средства, какие понадобятся для достижения цели, будут предоставлены. Это все, что я хотела до вас донести, — она плотно сжала губы, будто сдерживая еще один взрыв.
Мадлен вернулась и поставила на стол стакан воды. Вэл взяла его, выпила половину и поставила на место.