Наконец Горилла вскочила на ноги и догнала нас.
— Прочь отсюда! — взревела она. — Юнна поедет со мной!
Она схватила Турда за горло своими огромными лапами.
— Не надо! — просипел он. — Ты меня задушишь! — лицо у него посинело.
— Осторожно! — сказала я.
Тогда Горилла отпустила его, и он тотчас дал ей кулаком по носу. Горилла попятилась назад и, запутавшись в своих мешковатых панталонах, стала размахивать руками, чтобы удержать равновесие. В конце концов она упала на спину и, издав нечеловеческий вопль, так и осталась лежать в неестественной позе с подвёрнутой ногой.
— Ну вот, придётся тебе отправиться с нами, — сказал Турд и снова потянул меня за руку.
— Не-е-ет! — крикнула я. — Пустите меня!
Бамс! Несколько мгновений Турд покачивался, выпучив глаза. Затем моргнул своими плоскими глазами и шмякнулся в глину. Я просто оторопела! Горилла лежала на земле, корчась от боли. В руках она держала жёлтую вывеску на длинной рукоятке, которой только что получил по башке Турд: «Достижения муниципалитета».
Герда выскочила из машины.
— Он мёртв? — пролепетала она.
— Нет, дышит, — ответила я.
Герда переминалась с ноги на ногу.
— Как ты могла похитить ребёнка?.. — нерешительно спросила она.
Горилла презрительно фыркнула. Я подбежала к ней и попыталась помочь встать на ноги.
— Помоги же мне! — приказала я Герде.
Она посмотрела на меня так, будто речь шла о спасении огнедышащего дракона.
— Даже не знаю, я такая немощная и старая…
— Не бойся, я тебя не трону, — сказала Горилла. — Обещаю. Помоги мне хоть в этот раз!
Герда немного подумала, потом побрела к Горилле и помогла ей встать. Она посмотрела на наш огромный кирпичный дом.
— Вот, значит, где ты жила все эти годы.
Горилла вытаращила глаза.
— Можно подумать, тебя когда-нибудь волновало, как я устроилась.
— Э-э, я только хотела сказать… я очень рада, что у тебя всё так хорошо сложилось, — сказала она дрожащим голосом.
Горилла повернулась ко мне.
— Я не могу вести машину. Нога не работает. Вывих.
— Ты должна! — сказала я. — Нам надо уехать отсюда, пока Турд не пришёл в себя.
Я посмотрела на Турда. Он уже начинал шевелиться.
Горилла кивнула.
— Садись за руль, — скомандовала она. Подложи под себя книгу и вперёд.
— Я?
— Ты что, хочешь заставить ребёнка вести машину? — в ужасе спросила Герда. — Неслыханно!
Её слова разозлили меня.
— Конечно, — кивнула я с ледяным спокойствием. — Садись рядом.
Я прихватила из фургончика толстую книгу «Всё, что вы хотели знать о французской кухне» и положила её на сиденье. Горилла с трудом залезла в машину и уселась рядом со мной.
— Сюрприз я уронила на землю, — сказала она.
Я подошла к месту драки и увидела маленький чёрный футляр из кожи с блестящей застёжкой.
— Что это?
Горилла подмигнула мне и улыбнулась:
— Фотоаппарат. Я ж сказала, что в следующий раз мы запечатлеем наше путешествие.
Я села за руль, а Горилла подкрутила сиденье на максимальную высоту.
Герда прикусила губу.
— И это происходит средь бела дня у меня на глазах! — запричитала она.
Горилла высунулась из окна и сказала:
— Ты же знаешь, что сама во всём виновата.
Герда посмотрела на неё долгим взглядом.
— Возможно, ты права. — Она подняла в воздух толстый, как сосиска, указательный палец. — Но меня ведь заставили! Иначе мне бы не поздоровилось.
Герда улыбнулась мне:
— Пока, дружок! Если что, пеняй на себя.
— Само собой, — ответила я. — До свидания!
Мы захлопнули двери.
— Достаёшь до педалей? — спросила Горилла.
— Да, — ответила я, хотя мне пришлось изрядно вытянуть ногу.
— Тогда включай зажигание.
Я повернула ключ, и машина заурчала.
— Первая скорость, — скомандовала Горилла. — Отпускай сцепление плавно, когда тронешься с места.
— Знаю!
Я сняла с ручника и… машина тронулась с места. Мы объехали двор и выехали на дорогу.
— Вот дела! — ликовала Горилла. — Ты водишь лучше, чем я. И это притом, что у нас позади фургон! Ну что я говорила, вундеркинд, да и только!
Я прибавила скорость. Внутри у меня всё пело, когда мы выехали из нашего промышленного района.
— Да уж, — сказала я, в последний раз посмотрев на «Машинную мастерскую Персона». — Будет у них бассейн, как ни крути.
Глаза у Гориллы сделались очень хитрыми, а уголки губ поползли кверху.
— Ты чего? — спросила я.
— Да так, ничего особенного, — ответила Горилла. — Просто… я не подписала его документ.
— Как это? — удивилась я. — Ты на моих глазах подставила свою подпись.
— Хе-хе, я и вправду там что-то нацарапала, но подпись не поставила. — Она развела руками. — У меня такие неуклюжие лапы, что вместо подписи получаются сплошные каракули. — Она ухмыльнулась. — Представляю его физиономию, когда он это обнаружит. Не видать ему моего участка, да и где он меня теперь найдёт? Хо-хо!
Когда мы немного отъехали, я прокашлялась и сказала:
— Арон из приюта кое-что мне рассказал. Может, он, конечно, выдумывает, но… однажды Герда избавилась от одного ребёнка, потому что очень не любила его.
Горилла кивнула.
— Ага, — сказала она, глядя в окно. — Я тоже слыхала эту историю. Этот ребёнок, видите ли, портил впечатление от её распрекрасного приюта. Он был слишком уродливый, и проблем с ним было видимо-невидимо. Говорят, Герда выгоняла его в лес, когда приезжала проверка.
— Ага, — подхватила я. — А как-то раз ночью она посадила этого ребёнка на багажник велосипеда и завезла в какую-то глухомань — туда, где ни одной живой души поблизости нет.
Горилла снова кивнула.
— Так всё и было. Она завезла его в заброшенную хибару на окраине города. И все думали, что ребёнок погиб, ведь ему было всего лет восемь.
— И я о таком слышала. Говорят, ребёнок погиб.
Горилла молча смотрела в окно.
— Ну… — пробормотала она. — Никто не знает наверняка. Бывают очень живучие дети. Надеюсь, этот ребёнок всё-таки выжил.
— Я тоже, — сказала я.