— Пойду, — согласился Гарри.
— Куда это ты собрался? — грозно осведомился Горлогориус.
— В бордель, — убито сказал Гарри.
— Не время думать о борделях! — рявкнул Горлогориус. — Речь идет о спасении Вселенной, а он думает о каких-то борделях! Да, молодежь нынче пошла странная. Не наше племя. Да если бы мы были в армии и ты бы служил в моем батальоне, я бы тебя расстрелял. Дважды. Из реактивной пушки.
— Вообще-то о борделях первым заговорил не я…
— Хватит пудрить мне мозги своими борделями! Поговорим лучше о метродемоне!
— Давайте поговорим о метродемоне, — согласился Гарри. — Вы не сказали мне, что их двое.
— А я должен уточнять тебе всякую мелочь?
— Мелочь? — возмутился Гарри. — Нас едва не сожрали в этом чертовом подземелье!
— Потеряв тебя, Гильдия бы много не потеряла, — сказал Горлогориус. — Напротив, я думаю, что ее средний интеллектуальный уровень лишь вырос бы с твоей смертью. Ты позволил демону загнать вас в тупик, из которого вы выбрались только благодаря стрелку! Что бы ты делал, если бы его с тобой не было?
— Скорее всего, вообще не поперся бы под землю, а нашел бы решение попроще.
— Иными словами, ты хочешь сказать, что присутствие в отряде такой мощной боевой единицы, как Джек Смит-Вессон, слишком расслабило тебя и притупило твою бдительность? И ты не считал нужным выкладываться по полной программе?
— Да.
— Щенок, — сказал Горлогориус, — У Гэндальфа в отряде были сами Арагорн с Леголасом, и тем не менее именно он преградил дорогу Балрогу!
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Слабак, — сказал Горлогориус. — А теперь объясни мне, на кой черт надо было убивать Негориуса? Почему ты не остановил дракона?
— ЧТО?! — воскликнул Гарри. — С какой это радости я должен был останавливать дракона, если ликвидация Негориуса была основной целью нашего задания?
— Кто сказал тебе такую глупость?
— Вы.
— Ты — идиот. Не надо понимать все мои слова так буквально.
— Это правило распространяется и на ваше заявления о том, что я идиот?
— Нет! Я дал тебе задание, обрисовал его в общих чертах! Я не думал, что тебе надо разжевывать каждую мелочь. Когда я посылаю человека в трактир за пивом, я не рисую ему карту улицы и не говорю, что пиво нужно наливать в кружку!
Гарри чуть не задохнулся, возмущенный тем, что их поход сравнили с прогулкой за пивом, и поймал себя на мысли, что начинает ненавидеть Горлогориуса. Тот ему и раньше не очень-то нравился, но теперь Гарри чувствовал, что приходит в ярость. Еще немного, и он взорвется и попытается наслать на старикана какое-нибудь проклятие.
И тогда Горлогориус его размажет.
— Ну, знаете ли! — возмутился Гарри. — Это уже чересчур. Вы отправили меня на боевое задание, не снабдив абсолютно никакой информацией, и предъявляете мне претензии за то, что я не умею угадывать ваши мысли! Вы говорите мне сокрушить Негориуса, и я его сокрушаю, а потом вы недовольны тем, что негодяй оказался мертв. Черт побери, а вы не подумывали о том, чтобы формулировать свои требования более конкретно?
— Ты на меня кричишь? — уточнил Горлогориус.
— Нет, — смутился Гарри. — То есть да! Вы пришли ко мне и потребовали, чтобы я бросил все дела и спас мир! И теперь я его спас, даже не зная, от чего именно я его спасаю, а вас опять что-то не устраивает! Мне это надоело! Я не желаю больше быть вашим мальчиком на побегушках и не собираюсь работать вслепую! Я — маг, а не супермен, черт бы вас побрал, и если вам когда-нибудь еще что-то от меня потребуется, будьте добры, формулируйте свои требования четко! И в письменной форме, чтобы потом вы не могли отвертеться!
К величайшему удивлению Гарри, Горлогориус не выглядел особо рассерженным. Он и просто рассерженным не выглядел, и в его глазах, когда он смотрел на Гарри, присутствовало какое-то… умиление.
— Совсем взрослый стал, — почти ласково сказал Горлогориус, и от теплоты его тона Гарри бросило в дрожь. — Я долго добивался этого, и ты наконец-то избавился от давления авторитетов. Так на меня наорал! Ты ведь меня теперь совсем не боишься? То есть, конечно, боишься — меня все боятся, на этом строится моя репутация, — но ведь боишься ты не совсем так, как раньше?
— Возможно, — сказал Гарри.
— Вот и хорошо, — сказал Горлогориус. — Значит, ты выдержал свой последний экзамен.
— Экзамен? — спросил Гарри, но не дождался ответа и тут же забыл о своем вопросе, ибо в тот момент, когда вы прочитали вопросительный знак, молодого волшебника начало плющить и колбасить по новой.
Успешно сдав непонятный экзамен Горлогориусу, он получил очередной «левел ап».
…вы находитесь в самом начале большого пути…
Из речи Гэндальфа, обращенной к хоббитам во дворце Элронда
Волшебник шестого уровня мастерства Гарри Тринадцатый прибыл к себе домой посредством магического портала, открытого для него Горлогориусом. Молодого, но весьма перспективного волшебника сопровождал Джек Смит-Вессон, человек в черных одеждах и с небольшим саквояжем в руках.
Гарри не понимал, почему Горлогориус настаивал на компании стрелка, но спорить с ним не стал. Как бы там ни было, Горлогориус был стар, мудр, опытен и страшен во гневе, а потому спрашивать Гарри не решился.
Горлогориус и без его вопроса сказал, что так надо и вскоре Гарри поймет, для чего именно, а потом открыл для них портал, помахал ручкой и бодрой походкой направился в сторону развалин Цитадели Трепета.
Дома Гарри ожидал приятный сюрприз.
Вопреки всякой логике, орки-гастарбайтеры неплохо потрудились в отсутствие хозяина и заканчивали возведение шестого этажа магической башни Гарри. Первые пять были сданы под ключ и готовы к употреблению.
Больше всего Гарри поразила спальня, [58] расположенная, как того и требовал проект, на третьем этаже. Там даже уже стояла кровать.
Обрадовавшись, Гарри поселил Джека на этаже для гостей (четвертом), сбросил с себя пыльную одежду и с головой погрузился в лабораторные опыты.
В мире и покое они прожили две недели.
Орки продолжали строить башню, закончив шестой этаж и приступив к седьмому. С тех пор как Гарри вернулся из своего похода, они стали гораздо более спокойными, трудолюбивыми и исполнительными и больше не предъявляли своему работодателю нелепых и невыполнимых требований типа завести песок из Желтой пустыни или выдать им зарплату. И даже Глымова мать не доставляла особых хлопот.