— А что,— спросил Бен Колдуэлл,— сказал на это Уилл?
— Я уже не помню.
«В критических ситуациях, — подумала Бен, — одни вырастают, другие теряют лицо. Фрэзи, этот ухоженный самодовольный патриций, уже потерял все свое величие и продолжает катиться вниз».
— Вы меня спрашивали, — сказал Колдуэлл, — не стоит ли, по моему мнению, отменить торжества и прием. Если это была ваша идея, значит, вы должны были понять большую часть того, что говорил Гиддингс. Если это была его идея, вы должны были хотя бы частично понять, как это важно.
Холодная, безжалостная логика.
— Что из этого соответствует действительности, Гровер?
Рука Фрэзи дернулась за стаканом. Фрэзи вернул ее обратно.
— Вы сказали, что отменять прием не стоит.
— Вот именно этого я не говорил, — голос Колдуэлла был холоден, как лед.— Я сказал, что реклама — не мой профиль. Это совершенно другое дело, Гровер. Вы…
Тут вмешался губернатор.
— Но вопрос-то был задан, Бен. Хотел ли Гиддингс отменить прием или только думал об этом, совсем не важно. Вы — специалист. Понимали вы потенциальную опасность происходящего?
Вопрос остался висеть в воздухе.
— Мой ответ был совершенно ясен, — сказал Колдуэлл. — И я здесь. Пришел так же, как и все остальные. — Его спокойствие дышало ледяным холодом…— Никто не мог предвидеть, что какой-то хулиган проникнет в подвал и трансформаторную подстанцию. Никто не мог предвидеть пожар на четвертом этаже, который сам по себе означал бы только небольшую неприятность. — Он сделал паузу. — Но все сразу, вместе с теми изменениями, которые провели…— Он покачал головой. — Как я уже говорил, произошел ряд трагических совпадений.
— Как далеко они могут завести?
Колдуэлл снова покачал головой.
— Вы спрашиваете меня о вещах, которые выше моего понимания, губернатор.
Здесь в разговор вмешался мэр.
— Именно об этом он вас и спрашивает, Бен. Он хочет вашей оценки, а не безоговорочного заключения.
«И мой шурин,— подумала Бет,— тот Боб, который никогда звезд с неба не хватал, и в нем есть, оказывается, способность к руководству, и он в критической ситуации сохраняет холодную голову и безотчетное желание смотреть правде в глаза — свойства, которые, как я могла убедиться, не часто встречаются и среди мужчин, и среди женщин».
Колдуэлл неторопливо кивнул.
— Да, понимаю.— Он взглянул на начальника пожарной охраны города. — Пусть ваши люди скажут, что они обо всем этом думают. Потом я снова свяжусь с Натом Вильсоном.
Голос Брауна глухо забубнил:
— Делаем все, что можем…
— Это не ответ, черт вас возьми, — рявкнул его шеф. — Это вы мне уже говорили, Тим. Я хочу знать ваши успехи и вашу оценку ситуации.
Маленькая заминка, и потом:
— Да хорошего мало, если честно. До вас достать ничем не сможем. Будем подниматься снаружи, сколько получится, потом влезем внутрь и продолжим подъем по лестницам. По каждой лестнице к вам уже взбираются по двое пожарных, по крайней мере пытаются. У них противогазы…
— Много там дыма?
— Достаточно. Сколько продержатся некоторые противопожарные двери, можно только догадываться, какими бы они ни были огнестойкими. Если раскалятся…
— Я знаю, Тим. Продолжайте.
Теперь голос Брауна звучал рассержено:
— Этот Вильсон, сотрудник Колдуэлла, все время настаивает, чтобы мы вызвали Береговую охрану.
— Господи, а это для чего?
— У них есть пушки, которыми выстреливают канат терпящим бедствие кораблям. И он думает, что нужно…— Умолк.
— Ну Вильсон по крайней мере шевелит мозгами, — заметил начальник пожарной охраны города.
— У него есть еще одна дикая идея…
— Дайте мне его. — Начальник пожарной охраны кивнул Колдуэллу.
— Колдуэлл слушает, Нат, — начал тот. — Что у вас за идея?
— Если мы сможем получить ток с подстанции, — ответил Нат, — а Джо Льюис над этим уже работает, то по временной схеме можно попытаться ввести в действие один из скоростных лифтов. — Пауза. — По крайней мере, хотим попробовать. Нам понадобятся специалисты.
— Их обеспечит Саймон.
Нат изменившимся голосом сказал:
— Да. С Саймоном мне очень нужно поговорить. И о многом.
Колдуэлл повернулся к присутствующим.
— Вы все слышали.
Из динамика снова донесся голос Ната:
— Вертолеты ничем не помогут. Им негде сесть, потому что мешает шпиль.
— Ладно, Нат, — сказал Колдуэлл, — спасибо.— Он еще раз оглядел молчащих коллег. Первым заговорил губернатор.
— О подобных ситуациях я уже слышал, — начал он. — Но никогда бы не подумал, что сам попаду в такую. — Попытался улыбнуться. — Кто-нибудь хочет сыграть в шахматы?
Было 16.59. С момента взрыва прошло тридцать шесть минут.
16.58-17.10
Бетон и сталь — что им сделается? Разве они не вечны? Ничего подобного. Башня страдала, и люди, шагавшие вверх по бесконечным лестницам, даже сквозь стальные двери чувствовали горячку ее мук.
Пожарные Денис Ховард и Лу Старр остановились на тридцатом этаже, чтобы отдохнуть. Дым был не везде, только вот донимала жара, а на этом этаже воздух был чистым. Они с радостью сняли противогазы.
— Мама родная! — воскликнул Ховард. — Ты не чувствуешь себя камикадзе? — Он жадно хватал ртом воздух.
— Я тебе говорил, бросай курить, — ответил Старр. — Смотри на меня…— Он сопел и задыхался точно так же, как Ховард. — Еще девяносто пять этажей, и мы на месте!
С минуту они пыхтели молча. Потом Ховард спросил:
— Помнишь ту песенку, что мы учили в школе? «Все выше, и выше, и выше…»
Старр устало кивнул.
— Что-то помню.
— Знаешь, — продолжал Ховард, — я всегда гадал, куда же это «выше». — Он помолчал.— Наверное, это как раз про нас. — Он с тоской взглянул на бесконечный ряд ступеней: — Ну что, тронулись?
* * *
Из вестибюля вынесли обугленный труп, деликатно прикрытый пологом носилок. Телевизионная камера сопровождала его к ожидавшему автомобилю из морга. Постовой Фрэнк Барнс задержал носилки, приподнял брезент и внимательно посмотрел на труп. Потом сказал Шеннону:
— Это наш, Майк. — «Мы могли ему помешать, — подумал он. — Но теперь нечего бить себя в грудь». — Взглянул на санитара: — Вы выяснили, кто он?
— В сумке что-то нашли, если это его.