— Ты забыла ответить на мой вопрос. У тебя там что, кирпичи в сумке?
— Нет, томатный суп.
— Ты ударила меня томатным супом?
Тэра смущенно улыбнулась.
— Можешь гордиться. Наверняка это первый случай в твоей жизни.
— И ты действительно хочешь вызвать полицию?
— Лучше я полечу твой глаз.
Они зашли в дом. Тэра оглядела большие пустынные комнаты с ободранными стенами.
— Куда идти?
— В кухню. — Джек показал. — Мне нужны лед и хорошая выпивка.
Он сел за стол, а Тэра направилась к холодильнику и открыла морозильник.
— Льда нет.
— Возьми замороженные овощи.
Тэра села напротив него за стол, поставив сумку перед собой. Чувство вины давило на нее.
Даже подлец не заслуживает того, что она сделала с Джеком.
— Мне правда очень жаль, что я ударила тебя.
Но это была самозащита. Ты не должен был так меня целовать.
Джек вздохнул:
— Хорошо. А как я должен был тебя целовать?
— Ты вообще не должен был прикасаться ко мне. — Она свела брови на переносице. Весь ее вид выражал одновременно разочарование и раздраженность. — Пока я сама не попросила.
— Ты всегда просишь мужчину поцеловать тебя? Или инструктируешь каждый раз? Например, «поцелуй меня сейчас» или «ты не хочешь уложить меня на пол», а потом…
Ее сердитый взгляд заставил Джека воздержаться от дальнейших высказываний. Тэра хранила молчание, но взгляд от Джека не отводила.
— Как насчет того, чтобы заключить перемирие? — спросил он.
— Какое перемирие?
— Мы договоримся не кидать друг в друга разные вещи, не ругаться и попытаться быть друзьями.
— Друзьями? И это говоришь ты? — Тэра покачала головой. — Не думаю, что у нас получится, если честно.
— Почему нет?
— Мы не поладим.
— Откуда ты знаешь? Мы еще не пробовали.
— Я только что ударила тебя банкой с супом.
— Ладно уж. — Джек слабо улыбнулся. — Но ты должна признать, что жизнь не так уж скучна, когда мы вместе. — Его рука непроизвольно потянулась вверх, чтобы ощупать поврежденный глаз.
— Ты готов рискнуть вторым глазом? — поинтересовалась Тэра.
— Обещаешь, что в следующий раз это будет что-нибудь помягче?
Она улыбнулась:
— Ты сумасшедший. Поклянись, что не будешь заигрывать со мной. Справишься?
— Нет.
— Ну, в таком случае…
— Флирт — свойство моего характера. Это что-то такое, что я делаю, не думая.
— Кто это сказал? Твое эго?
— Мои сестры. Они предупреждали, что когда-нибудь это доведет меня до беды. — Джек снял пакет с замороженными овощами с глаза. — И сегодня это, похоже случилось.
— Тогда я не представляю, как мы можем стать друзьями.
Джек улыбнулся, его взгляд потеплел.
— Тебе придется отучить меня от дурных привычек или смириться с ними, когда ты познакомишься со мной поближе.
Тэра вздохнула и, немного помолчав, спросила:
— Почему ты хочешь дружить со мной?
Он пожал плечами.
— По какой-то необъяснимой причине. Может быть, ты мне просто нравишься.
Тэра долго молча смотрела на него. Джек ждал.
Конечно, интересно познакомиться с ним ближе и побольше узнать о нем. В одном он прав: жизнь не скучна, когда они сталкиваются. И они — соседи.
Будет немного странно, если им не удастся поладить.
Возможно, это пригодится ей в работе. Следует получше выяснить, что такое — быть негодяем.
Исследование личности Джека может очень помочь, тем более что она уже знает, что он подлец.
А значит, устоит против его чар. Она просто должна пройти весь этот трудный путь и не давать свободы своей фантазии. Если все держать под контролем, ничего плохого не произойдет.
— Можешь поцеловать меня еще раз.
— Я не буду тебя целовать. Или использовать что-нибудь еще из моего старого репертуара. Он ухмыльнулся. — Пока ты меня сама об этом не попросишь.
Джек хотел Кэтрин — с того самого момента, как увидел ее. Она привлекала его, интриговала, завораживала. Это было самое большое приключение в его жизни.
Их последняя встреча отпечаталась в его памяти. И все равно он был рад тому, что они не занимались любовью. Возможно, такая поспешность вызывала бы в ней чувство раскаяния.
Джеку не хотелось, чтобы это произошло.
Он наблюдал, как она ходит по комнате. Кэтрин стала для него центром Вселенной. Красивая, сияющая, веселая, находящая добрые слова для каждого человека.
Джек не хотел, чтобы она дарила свое очарование кому-либо еще, кроме него. Он ревновал ее ко всем окружающим.
Когда она наконец приблизилась, он обнял ее за шею.
— Это платье вызовет настоящий скандал.
Ты знаешь об этом?
Она задрожала, услышав его голос. Все, что он делал и говорил, производило на нее огромное впечатление. Глаза Джека медленно скользили по ее платью, купленному в испанском магазине.
— Я думаю, оно прекрасно. — Она посмотрела на красный шелк, затем на его рубашку, и наконец их глаза встретились. — Что в нем скандального?
Джек улыбнулся.
— Так говорит мое воображение.
— И что дальше?
— Оно напоминает мне о капитанской каюте, о том, как я впервые увидел тебя в этом платье, и о том, что скрыто под ним.
* * *
— Это роман про меня?
Тэра подбежала к окну, услышав его голос.
— Рада тебя видеть.
Начиная с прошлой недели, они общались каждый день.
Джек усмехнулся.
— Я тоже по тебе соскучился. Итак, я получу это?
— Что именно?
— Ты знаешь. — Он подмигнул ей. — Это.
Закрыв глаза, Тэра сделала глубокий вдох и улыбнулась.
— Как поживает сегодня утром главный герой моего романа?
— Как всегда, лучше, когда видит твое улыбающееся лицо. — Джек подошел ближе к окну и попытался рассмотреть, что написано на экране компьютера. — Как идут дела?
Тэра нажала кнопку на мониторе, и тот немедленно выключился.