В объятиях принцессы | Страница: 40

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Почему Сомертон еще не вернулся в Лондон? Не нашел леди Сомертон?

Отчего не раскрыл ее инкогнито? Ведь для него это наверняка было несложно.

Если бы он этим занялся.

Луиза подошла к дубу, сняла сюртук и расстелила его на свежей зеленой траве. Еще месяц назад такая прогулка лишила бы ее сил надолго. Она бы легла и смотрела на бегущие по синему небу облака, восстанавливая силы. А Куинси все это время спокойно спал бы рядом, свернувшись в клубок.

Теперь же она просто села на сюртук, обхватила колени руками и…

– Моя дорогая Луиза!

Девушка вскочила, споткнулась и едва удержалась на ногах.

– Какого дьявола! – воскликнула она.

Зашуршали ветки. Вспорхнули потревоженные птицы. Куинси дважды тявкнул, угрожающе зарычал и навострил уши.

– Не могу выразить, как я рада тебя видеть, – проговорил знакомый голос.

– Матерь Божья, – буркнула Луиза.

От толстого ствола дуба отделилась фигура. Она была высокой, широкой и увенчанной потрясающей соломенной шляпой.

– Миссис Дьюк!


Женщина, стоявшая перед графом Сомертоном, казалась смутно знакомой, хотя он не мог вспомнить, где ее видел. У нее был большой, сильно выпирающий живот – беременность не менее семи месяцев, таково было экспертное мнение графа.

– Прошу прощения, – сказал он, – но, судя по всему, я не знаю вашего имени.

– Ярроу, ваша милость. – Она неловко присела в реверансе: – Миссис Ярроу. Няня лорда Килдрейка.

В разрыве между облаками показалось солнце, осветив повисшие в воздухе пылинки.

Сомертон медленно встал:

– Что вы сказали?

– Я няня лорда Килдрейка. – Глаза женщины наполнились слезами. – Прошу прощения за беспокойство, сэр, но мне не к кому обратиться. Ее милость выгнала меня на улицу в Милане, когда заметила беременность, а потом Джон…

– Значит, в Милане! – Взгляд Сомертона метнулся к карте.

– Да, сэр. Я жила там, пока не закончились деньги, потому что она сказала, что вы прикажете меня выпороть, если я вернусь в таком состоянии. Но мне некуда идти, сэр, совсем некуда, а Джон говорит, что это не его…

– Лакей Джон? Это его ребенок?

Сомертон напряженно думал. Где Маркем? Ему немедленно нужен Маркем!

Миссис Ярроу покачнулась. Граф обошел стол, поддержал ее и усадил на стул. От нее исходил слабый запах мокрой шерсти. И еще обиды.

– Милан, говорите? Вы приехали туда поездом?

– Пароходом, сэр. Через Бискайский залив и вокруг Мессинского пролива в Средиземное море. Путешествие оказалось настоящим кошмаром. Ничего худшего в моей жизни не было. – Она достала из кармана платок и вытерла глаза.

Сомертон дернул за шнурок звонка.

– Ее милость говорила, куда собирается направиться из Милана?

– Нет, сэр. Но я слышала, как она говорила мисс Харвуд, что надо купить билеты до Флоренции.

Мисс Харвуд. Это кузина Элизабет. Кажется, ее зовут Абигайль. Младшая сестра леди Морли. Значит, леди Морли, как он и предполагал, с ними. Предприимчивая особа и очень хитрая. Неудивительно, что он не смог обнаружить их следы.

– Флоренция. – Граф подошел к карте, достал из коробочки булавку с красной головкой – единственную – и воткнул ее в нужное место. – Их сопровождает какой-нибудь джентльмен? Кроме моего сына, разумеется.

– Нет, сэр.

Не важно. Значит, Пенхэллоу где-то ее ждет, устраивает для них уютное гнездышко. Где бы ни была Элизабет, рядом он найдет Пенхэллоу. В этом у графа не было ни малейших сомнений.

Стук в дверь.

– Войдите, – сказал он.

Вошел лакей:

– Вы звонили, сэр.

– Да. Принесите сюда поднос для миссис Ярроу. Чай и побольше еды. – Он еще раз посмотрел на единственную красную булавочную головку в море синих и торжествующе щелкнул пальцами. – И скажите мистеру Маркему, что я жду его в кабинете.


– Моя дорогая племянница, – проворковал герцог Олимпия, – ты выглядишь сбитой с толку. Садись. Насколько мне известно, ты была тяжело больна.

– Я уже выздоровела, – сообщила Луиза, не сводя глаз со шляпы герцога. Почему-то в голове билась только одна мысль: неужели шляпа украшена настоящим чучелом ласточки? Или это все-таки игрушка? – Где вы были все это время?

– Тише, тише, девочка. – Олимпия пошел к Луизе, протягивая руки. Куинси предостерегающе зарычал. – Почему ты до сих пор в мужском костюме? Я был уверен, что граф раскрыл твое инкогнито во время болезни. Поцелуй меня.

Луиза, словно завороженная, взяла герцога за руки и поцеловала в мясистые щеки.

– Что вы здесь делаете? Где вы были? Я думала, вы мертвы.

– Ты считала меня мертвым? Но почему? С чего ты взяла?

– Мне сказала мисс Динглби. Кажется. Я точно не помню. – Она потерла рукой лоб, вышла из ступора и бросилась на грудь герцогу: – Боже мой, вы живы! Слава богу!

– Да, конечно, я жив. Осторожно, помнешь кружева.

– Но мои сестры, что с ними? – Луиза отпрянула. – Что произошло? Боже мой! Я думала, что она нас всех выдала и все мертвы. И я тоже была бы мертва, если бы не Сомертон.

– Кто нас всех выдал?

– Мисс Динглби. В ночь бала.

– Ах, вот оно что. – Герцог высвободился из ее объятий, усадил на траву и сам опустился рядом. От его одежды слабо пахло сандаловым деревом. Запах был совсем не женским. Луизе хотелось схватить его за плечи и хорошенько встряхнуть.

– Дядя, да скажите же наконец, что произошло? Где все? Где Эмили и Стефани? Они… – Луиза не смогла выговорить страшное слово, у нее сильно дрожали руки, а сердце трепетало, словно крылья бабочки.

– Твои сестры в безопасности, – тихо сказал герцог.

Услышав это, Луиза уткнулась лицом в колени и разрыдалась.

– Тише, тише, малышка. – Он похлопал ее по спине. – Значит, ты все это время думала, что… Бедняжка!

Луиза не могла говорить. Все это время она думала, что осталась одна на свете, что все, кого она любила, мертвы, и ей тоже хотелось умереть. Подавшись к дяде, она обеими руками вцепилась в ткань платья над его необъятной фальшивой грудью.

– Осторожно, порвешь кружева!

– Где они? – прошипела Луиза. – Говорите!

– Они… они в безопасности. Ты не должна волноваться.

– Но мисс Динглби…

Грудь герцога поднялась и опустилась в тяжелом вздохе.

– Мисс Динглби. Величайшее разочарование.

Луиза подняла глаза:

– Она нас предала?