Платиновая карта | Страница: 62

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Что это?

Лицо у Дэвида было одухотворенным и загадочным.

— Чтобы узнать, что лежит в сундучке, нужно этот сундучок открыть, — сказал он. — Откройте сами.

Вера поддела ногтем маленький замочек из желтого металла и откинула бархатную крышку. В коробочке лежало платиновое кольцо с большим, сверкающим бриллиантом. У Веры заблестели глаза.

— Прелесть! — выдохнула она.

— Я смотрю, в драгоценных камнях вы знаете толк, — улыбнулся Дэвид. — В отличие от еды.

— Да, — согласилась Вера, — камни мне нравятся.

Любовь к драгоценностям Вера переняла у матери.

Татьяна Олеговна Акишина обожала драгоценности. Когда Вера была совсем маленькой, мать часто наряжала ее в свои ожерелья, цепочки с кулонами и броши. «Запомни, дочка, драгоценные камни — это самое прекрасное, что есть в жизни», — говорила мать, любуясь отражением дочери в зеркале.

И Вера полюбила драгоценности. Полюбила всей душой. Вот только открыто об этом никогда никому не говорила. Вряд ли кто-нибудь из знающих Веру людей мог догадаться, какую тайную страсть носит она в душе. Она никогда не позволяла себе брать украшения из маминой шкатулки, а своих драгоценностей у нее еще не было.

— Прелесть! — повторила Вера.

Дэвид сиял подобно бриллианту.

— Рад, что вам понравилось, — сказал он. — Не хотите примерить?

— Примерить?

— Да. Смелее.

Вера достала кольцо из футляра и осторожно надела на безымянный палец левой руки. Вытянула руку и полюбовалась игрой бриллианта.

— Видела бы меня сейчас Инна! — с восхищенной улыбкой произнесла Вера. — Впрочем… она бы все равно не поверила своим глазам. Вы знаете, Дэвид, все почему-то думают, что я робот, кукла. Что мне в жизни ничего не нужно, кроме компьютера.

— А это не так? — спросил Дэвид.

Вера посмотрела на него и прищурилась:

— Сама не знаю. Иногда мне кажется, что так и есть. А иногда я уверена, что все ошибаются, в том числе и я сама.

Вера поднесла руку к лицу и стала разглядывать камень вблизи.

— Вы купили это кому-нибудь в подарок? — спросила Вера.

— Угу, — кивнул Дэвид. — Хотите знать — кому?

Вера промолчала. Тогда Дэвид сказал:

— Это кольцо я купил вам. Оно ваше.

Веки Веры дрогнули. Она медленно повернула голову и посмотрела на Дэвида долгим, пристальным взглядом:

— Извините, я не совсем вас поняла… Вы сказали, что дарите мне его?

— Разумеется, — сказал Дэвид, чуть понизив голос. — Дарю и прошу вас стать… моей женой.

Внешне лицо Веры совершенно не изменилось. Она по-прежнему смотрела на кольцо. Лишь пушистые, темные ресницы чуть-чуть дрогнули.

Дэвид ждал. Вера молчала.

— Вера, — обратился к ней Дэвид тихим, ласковым голосом, — я полюбил вас с первого взгляда. Сначала я думал, что это так, обычная влюбленность… Но эти месяцы, они… — Он осекся, словно не знал, как договорить то, что начал. — Поверьте, — продолжил Дэвид после паузы, — не было ни дня, чтоб я не думал о вас. А ночи! Вы мне снились каждую ночь! Правда! Я чуть с ума не сошел. Когда я понял, что умру, если не увижу вас, я сел в самолет и прилетел в Москву.

— Вы могли позвонить, — тихо, не поднимая головы, сказала Вера.

— Мог, — кивнул Дэвид. — Если б не был таким кретином. Я потерял вашу визитную карточку еще там, в Париже. Оставил ее в квартире, которую снимал. Глупо, правда?

— Как же вы меня нашли?

— Я запомнил ваше имя — Вера Акишина. И еще я вспомнил, что вы говорили про университет. Тогда я обратился к своим знакомым, и они нашли вас.

— Знакомые? — все тем же тихим голосом спросила Вера. — Какие знакомые?

Дэвид нетерпеливо тряхнул головой.

— Это неважно, — сказал он. — Есть люди, профессия которых — искать пропавших людей. Они вас и нашли. Вера! — Он обнял ее за талию и коснулся губами ее светлых, распущенных волос. — Я так вас люблю. Вы согласитесь выйти за меня замуж?

Вместо ответа Вера молча сняла с пальца кольцо и протянула его Дэвиду, не глядя ему в глаза. Дэвид посмотрел на кольцо, и лицо его помрачнело.

— Значит, нет? — спросил он.

— У меня уже есть жених, — тихо сказала Вера. — Его зовут Стас. Он тоже студент, и я люблю его.

— К черту Стаса! — гневно воскликнул Дэвид. — Никакой Стас не сможет сделать вас счастливой. А я… Я сделаю вас королевой! Вы ни в чем не будете нуждаться. Никогда! Вы любите драгоценности? Я буду покупать их вам хоть каждый день.

— Вы такой богатый? — с еле заметной насмешкой спросила Вера.

— Да, у меня есть деньги, — скупо ответил Дэвид. — И будут еще.

— И вы всерьез думаете, что в этом мире все можно купить за деньги? И даже любовь? — Вера презрительно, насколько смогла, улыбнулась. (Она много раз встречала эту фразу в книгах и теперь не смогла удержаться, чтобы не произнести ее.)

Лицо Дэвида оцепенело.

— Неужели я вам так противен? — тихо спросил он.

Вопрос Дэвида привел Веру в некоторое замешательство. Она не знала, что ответить. Про купленную любовь она сказала просто так, почти по инерции. Дэвид не был ей противен. Но и особой тяги она к нему не испытывала.

Вера еще раз посмотрела на кольцо, которое все еще держала в руке. Вот кольцо, в отличие от всего остального, было и впрямь прекрасно.

— Нет, Дэвид, вы мне не противны, — сказала Вера. — Но у меня есть жених, и я… — Она замялась, не находя подходящего слова.

— Но ведь вы его не любите, — убежденно сказал Дэвид. — Я вижу это по вашим глазам.

Уверенность Дэвида разозлила Веру. Она гневно посмотрела на него и сказала:

— Я люблю его, ясно вам? А вам я говорю: нет. И хватит об этом.

Вера запихала кольцо в футляр, взяла руку Дэвида и сунула футляр ему в пальцы. Дэвид посмотрел на футляр и крепко сжал его в ладони.

— Что ж… Это еще не конец, — непонятно проговорил он.

Потом он наклонился и быстро поцеловал Веру в губы. Вера не стала отстраняться, но и губы не разжала. Дэвид встал. Посмотрел на Веру сверху вниз и вдруг сказал веселым, наглым голосом:

— Все равно ты будешь моей, беби. Не сегодня, так завтра. Или я не Дэвид Флин!

Он повернулся и быстро зашагал по аллее. Однако через несколько шагов остановился, для чего-то взвесил футляр с кольцом на ладони, затем размахнулся и изо всех сил зашвырнул его в ближайшие кусты.

Вера невольно вскрикнула и прижала ладони к груди.

Дэвид Флин обернулся и, увидев ее испуганное лицо, сказал с кошачьей ухмылкой на губах: