Любовь против мести | Страница: 2

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мэри улыбнулась и погладила свой растущий животик. Ее голубые глаза светились спокойствием и счастьем.

– Этан заботится о своем ребенке. Если я не стану перекусывать каждые несколько часов, он сойдет с ума.

– Какая любовь! – фыркнула Тесс.

Мэри рассмеялась.

– Вот влюбишься – поймешь.

– Сомневаюсь, потому что предпочитаю одиночество.

– Тогда мы должны почаще выводить тебя в свет. – Глаза Мэри загорелись. – Возможно, в конце месяца на вечеринке по случаю нашей с Этаном свадьбы ты познакомишься с кем-нибудь. У него очень симпатичные друзья.

– Нет, спасибо.

– А если ты встретишь подходящего мужчину?

Тесс покачала головой и рассмеялась.

– Я в это не верю, Мэри. В мире не существует нормальных мужчин.

Мэри налила себе еще стакан молока.

– Ты слишком цинична для своего возраста, тебе же только двадцать пять. Сколько парней у тебя было?

– Достаточно, чтобы понять мужскую сущность, – серьезно сказала Тесс и повернулась к Оливии. – Мы с тобой пока удачно избегаем супружеских оков, верно, Лив?

– Да-а, – протянула Оливия, стараясь подавить в душе зависть при воспоминании о нежном взгляде Этана Кертиса, сегодня утром целовавшего Мэри на прощание перед тем, как уехать на работу. Он был так влюблен и так счастлив, что у них с Мэри скоро родится ребенок!

Оливия желала Мэри только добра. Сама же она стала все чаще задумываться о том, сможет ли когда-нибудь испытать хоть чуточку такого счастья. В глубине души Оливия мечтала о любящем мужчине, которому готовила бы обеды, от которого рожала бы детей, однако жизнь диктовала свое. Оливия по-прежнему чувствовала себя шестнадцатилетней девушкой, только что потерявшей мать, которая умерла от рака. Отец тогда совсем не обращал внимания на Оливию, и она пустилась во все тяжкие.

Даже через десять лет ей было стыдно вспоминать, сколько случайных связей было у нее в то время. Сейчас Оливия являла собой образец деловой женщины, хранила в секрете свое прошлое и избегала мужчин.

– Итак, – весело произнесла Оливия, ставя на тарелках перед Тесс и Мэри два больших шоколадных, только что испеченных пирожных, – займитесь-ка делом.

– Это она намекает нам, чтобы мы заткнулись, – усмехнулась Тесс.

Мэри откусила кусочек от пирожного и вздохнула.

– Она выбрала самый лучший способ заставить нас замолчать.

– Верно, – сказала Тесс и посмотрела на пирожное. – Ради такой вкуснятины я готова не только перестать осуждать мужчин и браки, но и попробовать завести роман.

– Чего тут только не услышишь! – раздался хриплый мужской голос.

Мэри и Тесс повернулись в креслах, Оливия устремила взгляд на вошедшего.

В дверях стоял симпатичный кареглазый мужчина с циничным выражением лица. Он был высок, широкоплеч и одет в серый костюм в полоску и черное шерстяное пальто. Оливии внезапно захотелось схватить его за лацканы пальто и прижаться к нему. Но желание было настолько нехарактерно для нее, что она испугалась. В течение последних семи лет у нее не было ни одного мужчины, и она не слишком переживала из-за этого. Однако сегодня Оливия почувствовала, как ее тело отреагировало на появление незнакомца.

– Мак Валентайн? – спросила она, с облегчением сознавая, что ее голос звучит спокойно.

Он кивнул.

– Наверное, я раньше времени?

– Всего на несколько минут. Проходите, пожалуйста.

Мэри и Тесс протянули ему руки.

– Рады встрече с вами, мистер Валентайн, – беспечно сказала Мэри.

Тесс похлопала Оливию по спине:

– Это наш шеф. Она творит чудеса.

– Это правда? – Мак посмотрел на Оливию, а она пожала плечами.

– Я никогда не отличалась ложной скромностью, поэтому скажу: да, я хороший кулинар.

В темных глазах Мака отразилось удивление, а Оливия почувствовала, как у нее по телу побежали мурашки.

– Теперь мы с Тесс оставим вас, – сказала Мэри, беря шоколадное пирожное и стакан молока. – Добро пожаловать в компанию «Домашний уют для холостяков», мистер Валентайн.

– Спасибо.

Тесс снова пожала его руку, схватила второе пирожное и вышла вместе с Мэри из комнаты.

Сдерживая смех, Оливия наблюдала, как Мак снял пальто и положил его на стул, потом жестом пригласила посетителя присесть.

– Хотите? – она протянула ему пирожные.

– Ради них я должен попробовать закрутить роман?

– Если пожелаете.

– Я дам вам знать, – произнес Мак, удивленный ее быстрой реакцией, и взял пирожное.

Оливия чопорно сидела рядом с ним. Она не знала, зачем этот мужчина пришел, но чувствовала, что он обязательно создаст ей проблемы.

– Ваша секретарша не сказала мне о цели вашего визита. Итак, я вас слушаю.

Он откинулся на спинку кресла.

– Мне нужно, чтобы вы изменили мой дом.

– А именно?

– В нем много неиспользованного пространства. Я хочу, чтобы мои клиенты, приходя ко мне, думали, будто я семейный человек, а не...

Она удивленно подняла брови.

– ...тот, кто намеренно отказывается от брака, – его губы изогнулись в усмешке.

– Я понимаю, – сказала Оливия. Ей уже приходилось работать с бестолковыми миллионерами-плейбоями.

– Я думаю, что вам лучше самой осмотреть мой дом.

Она кивнула и взглянула на пирожное, к которому он не прикоснулся.

– Хорошо, но в основном я кулинар.

– Мне сказали, что вы решаете многие вопросы.

– Это так, однако лучше, если вами займется Тесс, она...

– Нет, – прервал он ее.

Она выжидающе посмотрела на него.

– Я хочу, чтобы со мной работали вы, – сурово сказал он.

– Понимаю, – настороженно произнесла она, – но есть одна проблема.

– Какая?

– Ваши отношения с моим отцом.

Мак слегка поднял брови.

– У нас с ним нет никаких отношений.

– Он позвонил мне сегодня утром и предупредил о вашем приходе.

Какое-то время Мак молча смотрел на нее.

– Говорят, что вы милая и сговорчивая.

– Хотите сказать, что я не соответствую общепризнанному мнению?

– Я все же попробую ваше пирожное, – он усмехнулся.

– Вкусно? – спросила Оливия, рассматривая Мака.

– Очень.

– Я рада, – беспечно сказала она. – А теперь, мистер Валентайн, скажите, зачем вы на самом деле приехали?