Максвелл правильно выбрал момент, чтобы сбежать. Он знал, куда идти. Благодаря Вики Фокс он не чувствовал себя незнакомцем в имении и знал расположение наизусть.
Выйдя из лимузина, Рафаэлла глубоко вздохнула. Морской воздух так освежает. Если бы обстоятельства были другими, то можно было бы порадоваться.
– Вот идут встречающие, – предупредила Труди, когда появился мужчина в очках. Он приятно улыбался.
– Добро пожаловать в Новароэн, – сказал он с явным английским акцентом. – Я Нортон Сент-Джон, личный секретарь миссис Ситроэн. Позвольте проводить вас в вашу комнату.
– Он говорит, словно здесь отель, – тихо съязвила Труди.
– Рафаэлла должна репетировать, – заявил один из служащих компании. – Музыканты готовы?
– Они сейчас заняты с мистером Бобби Манделлой, – ответил Нортон Сент-Джон. – Но это не долго, певцы исполняют только по две песни.
– Рафаэлла хочет порепетировать, – сказал служащий. – Мистер Ситроэн приказал сделать все для нее…
– Неважно, – вмешалась Рафаэлла. – Я могу подождать. Если Бобби не против, я с удовольствием послушаю его.
– Конечно, мисс Рафаэлла, – Нортон с триумфом посмотрел на оскорбленного служащего. – Я сначала покажу вам апартаменты, а потом свяжусь с представителем мистера Манделлы. Если все в порядке, я тут же вернусь за вами.
– Черт! – в десятый раз ругался Спид. – Говорю вам, что эта проститутка меня подставила. Она трясла толстой задницей под носом и требовала денег. Я дал ей несколько долларов, чтобы отделаться. Вы только посмотрите на эту уродину. Разве она может кому-нибудь понравиться? Дерьмо!
На него смотрел невозмутимый детектив.
– Предупреждаю, у меня связи, – быстро переменил тактику Спид. – И причем солидные. Мой адвокат всех вас обставит.
– Не нужно запугивать, – спокойно ответил детектив. – А то я тебе зубы выбью.
– Неужели? – тут же взбодрился Спид. Он явно испугался, зубы у него были неплохие.
– Не могу поверить! – возмутился Спид. – Я честный гражданин, и меня подставили. Я хочу вызвать своего адвоката. Вы не имеете права меня задерживать.
Детектив зевнул, и всем стало понятно, что он обожает чеснок.
– Черт подери, – мрачно произнес он. – Ненавижу эти аресты с переодеванием.
Бобби почувствовал запах моря, когда Сара вела его по дорожке. Он слышал шум, стук кухонных приборов и звон стекла, которое расставляли на столах.
Боже! С тех пор как он ослеп, приходилось полагаться на запахи, чувства, звуки и вкус. Бобби ощущал то, что происходило вокруг, но ничего не видел.
– Как здесь все? – взволнованно спросил он.
– Красиво, – ответила Сара. – Словно мы находимся на вершине мира.
Тоже мне описание. Неужели эта женщина считает, что объяснила ему что-нибудь? Нужно нанять человека, чтобы иметь глаза. Желательно с мягким голосом, который спокойно объяснит все, даже без вопросов.
– Сара, – сказал Бобби. – Какого цвета небо, далеко ли море, есть ли облака? А трава зеленая? Черт подери, расскажи мне обо всем, я должен знать.
Никто не понимал его. А ведь страшно жить в темноте и ни на что не надеяться.
Сара остановилась. Бобби напрягся, потом мягкая рука прикоснулась к нему, и в воздухе повис знакомый запах опасности.
– Здравствуй, Бобби, – сказала Нова Ситроэн, ее он не спутал бы ни с кем. – Рада видеть тебя.
– Все в порядке? – спросила Вики Фокс, подкравшись сзади к Тому. Она потерлась о него огромной грудью.
– Тебе нельзя приходить сюда, – упрямо заявил Том. – Здесь штаб охраны.
– Не глупи, – игриво сказала Вики. – Ты говоришь, как в шпионском фильме! А кто здесь убирает? Я принесла холодное пиво и бутерброд с бифштексом. Ты, должно быть, умираешь от голода.
– Это точно, – признался он, пожирая глазами ее фигуру и уже не глядя на мониторы.
– Я знала, что ты голоден, – ворковала Вики, подавая ему бутерброд.
– А ты горячая женщина, – сказал Том, шумно жуя и наслаждаясь ее внешностью.
– А ты такой крупный мужчина, – напряжение висело в воздухе.
– Откуда тебе знать? – спросил он, и шея покраснела.
– Девушка может догадаться, – хихикнула Вики.
Том не отрывал от Вики взгляда, а на одном из мониторов появился Максвелл Сицили. Охранник ничего не видел, потому что как раз задирал ей юбку.
Вики чуть-чуть расставила ноги и позволила ему дотронуться, прежде чем с притворным возмущением отскочила.
– Плохой мальчик!
– Тебе это нравится.
– Может – да, а может – нет, – игриво ответила она.
– А когда я узнаю точно? – Том сгорал от желания. Вики облизала губы и пообещала:
– Сегодня, если повезет.
Боковым зрением она заметила, что Максвелл Сицили исчез с монитора.
По времени они все рассчитали точно. Ее миссия закончилась.
– Увидимся позднее, Томми, когда я освобожусь. Мы хорошо повеселимся, – она смачно чмокнула его и выскользнула из комнаты.
Нова Ситроэн смотрела на Бобби Манделлу. Прошло три года, а он не изменился.
То же тело, высокое, сильное, сексуальное.
То же лицо. Властное, красивое, словно высеченное скульптором.
Глаза за темными очками. Интересно, что прячется под ними?
– Как у тебя дела? – спросила Нова.
Она вызывала в Бобби страшную злость. «Как эта сука смеет, словно ни в чем не бывало, спрашивать о его делах?»
«Где была Нова Ситроэн, когда он нуждался в ней? Куда она подевалась?»
– Все нормально, – сказал Бобби, вспоминая ее тело и запах духов, а потом изнуряющие занятия любовью, полные животного голода.
– Рада, что ты смог приехать, – сказала она.
«Леди, у меня не было выбора. Я должен был предстать перед тобой».
– Пошли, Сара, – нетерпеливо бросил он.
– Да, пора, – Нова отдернула руку и посмотрела на Сару. – Музыканты ждут мистера Манделлу. Скажите слугам, если что-нибудь понадобится.
– Послушайте, миссис Ситроэн, если мне что-нибудь понадобится, вы первая узнаете об этом. Я знаю, что могу положиться на вас в любое время… всегда…
Обе женщины заметили его сарказм.
Почувствовав неловкость, Сара поскорее увела Бобби подальше от неприятностей.
Нова наблюдала, как они уходили, и раздумывала, спит ли он с этой хорошенькой негритянкой. Если так, то жаль. Бобби Манделла заслуживал настоящей женщины и в постели, и в жизни. Пусть он ослеп, но он – настоящий мужчина.
Нова опять желала недозволенного и содрогнулась от дурного предчувствия.