Молли Мун и тайна превращения | Страница: 27

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Темникус ждал машину около пустой стоянки такси. Вначале он просто почувствовал запах лаванды и пудры, а затем увидел мисс Терияки и мисс Сюзетт, прятавшихся в тени недалеко от него. Встревоженный звонком дочери, он заподозрил неладное, особенно когда заметил, что толстая женщина в кремовой накидке держит корзинку с двумя кошками. Хозяин казино покрепче сжал портфель с книгой о гипнозе и остановил такси.

И тут его осенила блестящая идея. Мимо проходил высокий мужчина в черном костюме и котелке. Он покачивал зонтом и портфелем и насвистывал популярную мелодию из мюзикла о Белоснежке и семи гномах. Теобальд поймал незнакомца за руку и пристально посмотрел ему в глаза. Свист сразу же прекратился. Человек попал под гипноз и готов был делать все, что ему прикажет хозяин.

— Я сажусь в это такси, — сказал ему Темникус. — Две женщины за вами — леди в кремовой накидке и японка в красном — не должны последовать за мной. Вы задержите их так, чтобы они не смогли поймать машину в ближайшие десять минут. Более того, когда они попытаются загипнотизировать вас, вы не поддадитесь. После этого вы отправитесь по своим делам и забудете о том, что я вам внушил, и вообще обо всем, что здесь случилось. Я запечатываю эти инструкции словом «Белоснежка».

Незнакомец кивнул, владелец казино сел в машину и был таков. Мисс Терияки и мисс Сюзетт тут же вышли из тени, спеша остановить авто.

— Такси! — завопила мисс Сюзетт удивительно громким для такой низенькой толстой женщины голосом.

— Давай за той машиной! — уверенно приказала мисс Терияки шоферу, приоткрывшему окошко.

Но тут какой-то человек загородил им дорогу.

* * *

Сточная канава смердела хуже самого вонючего общественного туалета, но Молли в ее крысином облике это скорее нравилось. Запах казался удивительно притягательным, даже сладким. Она следовала за темно-серой крысой вниз, к выступу рядом с туннелем, наполненным столь же «ароматной» водой. Высокий потолок под карнизом делал это место похожим на зал. Имелось даже освещение — свет уличных фонарей просачивался сюда сквозь крышку стока. Были здесь и другие крысы. Грызуны оскалились при виде Молли, и та сразу же ощутила прилив страха. Зачем они с братом спустились так глубоко под землю?

— Микки, — прошептала она.

Но темно-серый зверек повернулся и грубым, совершенно незнакомым голосом проскрипел:

— Ночью придет большая вода.

До Молли дошло, что эта крыса — вовсе не ее брат. В ужасе она обернулась к выступу, с которого только что спрыгнула, но и там Микки тоже не оказалось. Вместо него, загораживая дорогу, прочно, как скала, стояло толстое лохматое одноухое животное со шрамом на морде.

— О-о, милочка. Я тебе не нравлюсь? — прохрипела крыса.

Глазки-бусинки опасно поблескивали.

— Не очень! — пискнула Молли и прижалась к стене. — Иди и утопись в сточной канаве! Микки! — закричала она. — На помощь!

Толстая крыса шагнула к ней:

— Нечего орать. Всем по фигу. Еще раз вякнешь, барышня, и я укушу.

* * *

Загипнотизированный служащий добросовестно делал все возможное, чтобы не дать дамам поймать такси. Но они не оставляли попыток. Наконец леди решили разделиться в надежде, что хоть одной повезет. Но хотя мисс Сюзетт семенила со всех ног, а мисс Терияки, хромая, метнулась к другому такси со всей возможной скоростью, все-таки они оказались слишком медлительны для молодого человека.

— О нет, не выйдет! — воскликнул он, весело насвистывая популярную мелодию, отчего раздражение женщин перешло в бешенство.

Через десять минут этих игр он остановился, подобрал портфель и зонтик и пошел прочь.

— Вы, идиотка! — прошипела мисс Терияки. — Вы знаете, что я сегодня без слухового аппарата. Но вы-то должны были слышать, как Темникус гипнотизирует этого человека. Ясно, что он это сделал перед тем, как сесть в такси. Мисс Ханро будет очень недовольна вами, когда все узнает.

— О чем это вы? — огрызнулась мисс Сюзетт. — Оттуда, где мы стояли, невозможно гасслышать, как его гипотизигуют. Это ваша вина.

Я без очков. А вот вы могли бы газглядеть, что он с ним делает. Вам следовало догадаться по жестам, тупица. Когда я гасскажу мисс Ханго, что на самом деле пгоизошло, ее от вас стошнит.

* * *

В сточном желобе за спиной у крысы-бандита появилась еще одна.

— Сестренка, что ты делаешь там, внизу?

— Я думала, что вот эта крыса — ты, — пробормотала Молли, заикаясь от страха, потому что противник придвигался все ближе.

— Попытайся протиснуться мимо нее, — прошептал Микки.

Но тут еще две крысы, угольно-черная и светло-серая, обе очень крупные, появились на скользкой наклонной тропинке, ведущей в их нишу. Подтолкнув Микки, они вскоре оказались позади близнецов.

Жирный крысиный бандит поднял испещренный шрамами нос и стал принюхиваться.

— А, старушка! — У него потекла слюна. — Прекрасно! Я тебе нравлюсь? — Показное добродушие не могло скрыть его злобу. Однако на новых крыс угрожающий тон не произвел впечатления.

— Иди своей дорогой, ты, вонючий кусок соленой трески! — отрезала первая из крыс.

— Ты слышал, что скасала леди? Упирайся! — рявкнула вторая, обнажив большие острые зубы.

Она молнией метнулась вперед и тяпнула разбойника за спину. Тот только пискнул и, взмахнув хвостом, обратился в бегство.

Молли ощутила немалое облегчение, которое почти сразу превратилось в полное замешательство. Потому что светло-серая крыса повернулась к угольной и поздравила ее:

— Прекрасная работа, мисс Дубтонн.

Теперь обе крысы обратили свои красные глазки на близнецов.

— Вы ведь Молли и Микки, верно? — уточнила бледно-серая крыса, и ее рот сложился в хорошо знакомое сердечко.

— Мисс Ханро? — тихо спросила девочка. — Это ведь вы, правда? А вы… значит, вы умеете… превращаться?

Крысы кивнули и улыбнулись.

— А вторая — Дубтонн, — шепнул Микки.

— И вы только что научились? Нам действительно очень нужна была ваша помощь. Спасибо.

И все же Молли чувствовала: что-то не так. От мисс Ханро и мисс Дубтонн волнами исходило нечто весьма похожее на враждебность.

Мисс Ханро лизнула лапку:

— Но вы-то научились превращаться и в животных, и в людей. Молодцы! Весьма впечатляет! Просто великолепно! — Она подошла поближе.

— Когда же это вы овладели навыком вселяться в чужие тела? — допытывался Микки. — В музее вы утверждали, что не умеете.

Мисс Ханро небрежно отмахнулась от вопроса:

— О, только что.

— Как?

— Книшка, та самая книшка научила нас, конешно, — вмешалась мисс Дубтонн.