С.Е.К.Р.Е.Т. Книга 3. Что хотят женщины | Страница: 68

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

И я рассказала ей о том, что, наверное, и стало моментом просветления для миллиардера, – о том, как коленом врезала ему в пах.

– Да, ты определенно сумела на него воздействовать. Мне очень жаль, что тебе пришлось через такое пройти. Я только и могу сказать спасибо. Это значит, что С.Е.К.Р.Е.Т. отныне не просто жив и здоров, но у нас еще есть и средства для того, чтобы весьма, весьма красочно организовать твою последнюю фантазию, – сказала Матильда.

– По правде говоря, Матильда, я провела время в С.Е.К.Р.Е.Т. потрясающе. И мне хочется поблагодарить тебя за все и каждую из моих фантазий. Но они также дали мне и совершенно новый взгляд на мою собственную реальность. И она теперь стоит прямо передо мной. Я больше не могу все это игнорировать.

Я рассказала Матильде о моих вновь проснувшихся чувствах к Джулиусу, о том, как они внезапно появились как будто ниоткуда.

– А Джулиус знает? – спросила она.

– Я думаю, он заподозрил, что кое-что появилось снова. Но ведь именно я порвала с ним. Поэтому вполне естественно, что он держится осторожно. Можешь дать какой-нибудь совет насчет того, как снова завоевать бывшего мужа?

– Мне бы и самой хотелось это знать, Соланж, – грустно ответила Матильда.

И тут мы услышали скрип открывающихся парадных ворот Особняка. Сквозь окно кабинета мы наблюдали за тем, как в них въезжает лимузин и поворачивает к парадному подъезду.

Матильда посмотрела на наручные часы:

– Посиди тут немножко. Твой рекрут только что приехал на тренировку.

– Ты вполне можешь дать ему выходной на эту ночь, – пошутила я, с трудом удерживаясь от того, чтобы не посмотреть на мужчину.

– Верно. Я могла бы это сделать, – ответила Матильда, все так же глядя на лимузин; на ее губах играла улыбка. – Но думаю, я позволю этому уроку идти своим чередом. А почему бы и нет? Это ведь просто секс, верно? Просто секс.

* * *

Гас радостно ждал поездки к отцу, собираясь остаться у него на ночь, а я с нетерпением ожидала встречи с Джулиусом, и мы оба были немного разочарованы, когда он прислал сообщение о том, что у него одновременно заболели двое служащих в передвижном кафе – повар, который жарил еду во фритюре, и кассир.

Когда я сказала, что вечер с папой отменяется, мой сын, вместо того чтобы надуться, внезапно сказал:

– А почему мы не можем ему помочь?

– Мое изумительное дитя! – воскликнула я, осыпая Гаса поцелуями.

Он увернулся, но не слишком активно.

Одевшись по-рабочему, мы отправились на Фререт-стрит. Я без труда управлялась с фритюрницей. Гас же мог бы стать чемпионом по пересчитыванию монет. Кое-кто узнавал меня, поскольку не раз видел в новостях, и мне пришлось отшучиваться, что я работаю по совместительству для того, чтобы проводить больше времени со своими мужчинами.

– Отличная получилась команда! – воскликнул Джулиус, когда пришла пора закрываться; он поднял тент и запер грузовик.

– Это все Грозные Фарадеи! – заявил Гас.

– Да, детка, это мы, – согласилась я, не сводя глаз с Джулиуса.

Я не взяла сумку с вещами Гаса, и Джулиусу пришлось везти нас домой. Я пригласила Джулиуса на поздний ужин, и он снял ботинки у двери и остался. Мы вместе ели, вместе смеялись, сидя за столом втроем. После ужина и после того, как я помыла посуду, а Джулиус уложил Гаса спать, Джулиус подошел к лестнице и увидел, что я стою внизу, глядя на него с надеждой, ожиданием, восхищением.

– Ты спустишься вниз? Или… мне подняться? – спросила я дрогнувшим голосом.

– Давай встретимся посередине, – ответил он.

Я медленно поднялась, ступенька за ступенькой, осторожно входя в его широкие объятия.

– Это все на самом деле, Соланж?

Я подняла голову, посмотрела ему в глаза и кивнула. Джулиус поцеловал меня в губы и на секунду показался мне совершенно новым, другим – его руки, его губы, его вкус. Немного погодя Джулиус прервал поцелуй, но лишь для того, чтобы подняться наверх вместе со мной. В спальне, когда за нами закрылась дверь, я поняла, как сильно скучала по его телу, которое так хорошо знала прежде.

Джулиус раздел меня с сосредоточенностью врача, снимающего повязки с больного, который уже почти полностью поправился. Снял с меня футболку, которая еще сохранила запах его закусочной на колесах. Секунду-другую он смотрел на мой бюстгальтер, восхищаясь им. На этот раз я весьма тщательно выбирала белье, надеясь, что, может, именно так все и пойдет. Костяшками пальцев Джулиус обвел мою грудь под кружевом, понимая, что, когда он снимет с меня эту вещицу, пути назад не будет; вид моей груди всегда доводил этого мужчину до безумия.

Потом он стянул с меня джинсы – одну штанину, вторую. Джулиус делал это почтительно, все еще не веря своей удаче, почти ожидая, что я остановлю его, скажу что-нибудь вроде: «Ничего не выйдет, во второй раз не получится». Но я вообще не могла говорить, я могла лишь восхищаться мускулистым телом Джулиуса, а мои пальцы сами собой предъявляли власть на каждый его дюйм. Вот этот живот – мой. Вот эти руки, обнимающие меня, когда я уже лежу на кровати, – мои. Вот эта спина, по которой легко скользят мои ногти, – моя.

Я была такой мокрой к тому времени, когда он наконец вошел в меня, а он был таким твердым, таким настойчивым и все повторял и повторял мое имя, его голос прерывался, вызывая у меня головокружение. Я взлетала с каждым движением его тела и могла только повторять мысленно: «Мой. Мой. Снова мой».

Эпилог
Кэсси

Когда пришло время их венчания, Матильда сказала мне, чтобы я не скупилась на расходы.

– Ты серьезно? – спросила я, слишком взволнованная, чтобы сдерживаться. – Но это же в праздничную неделю! Все будет жутко дорого!

– Трать, сколько понадобится, Кэсси. Что такое свадьба, если не одна огромная фантазия – фантазия всей жизни?

В не по сезону теплое февральское утро, когда небо было невероятно синим, ветер мягким, а город готовился к большой вечеринке, мы с Уиллом отправились на Френч-Маркет, чтобы выбрать самых жирных лобстеров и самых сочных креветок, предназначенных для самого грандиозного пиршества, когда-либо случавшегося в Новом Орлеане. Делл подала отличную идею: готовить кукурузу и картошку на пару над тремя котлами, встроенными в бетонную трубу с горячей водой.

Весь сад позади Особняка был украшен лентами и цветами, в керамических вазах стояли ранние магнолии, бело-розовые ленты серпантина свисали со столов для пикника, между которыми по лужайкам носились Гас и Финн вместе с прочими детьми. Нам хотелось, чтобы эта свадьба была безупречной, и потому мы вникали в каждую деталь, от платья, которое Дофина Мэйсон привезла из Парижа, до музыки, которую взялся обеспечить Марк Друри, и до торта, который мы заказали Джесси Тернбулу.

Половину ночи Клэр помогала Джесси наносить последние штрихи на этот торт, а заодно узнавала все, что только можно узнать о марципановых розах. Но когда пришло время выносить из фургона Джесси это потрясающее пятиярусное произведение искусства, единственным человеком, кому я могла доверить такую задачу, оказался Уилл. Наблюдая за тем, как двое этих мужчин дружно, осторожно, ловко следовали за мной вокруг Особняка к центральному столу, неся свадебный торт размером с человека среднего роста, я по-настоящему поняла, что такое дружба и радость, прощение и любовь.