– Сомневаюсь, что вы могли где-либо слышать обо мне, – отвечал он. – Я приехал из Ирландии лишь на прошлой неделе.
Колетта окинула его оценивающим взглядом.
– Как я поняла, у вас есть дочь?
– Да, – ответил Деклан. – Ей четыре года. Ваша сестра видела ее в наше прошлое посещение и помогла найти для нее книжку. А у вас есть дети, леди Стэнклиф?
Лицо Колетты озарила гордая улыбка.
– Да, у меня два сына. Филиппу – пять, а Саймону – два с половиной.
Полетта с удивлением услышала, как Деклан Ривз ловко перевел разговор с себя на воспитание детей вообще и как легко откликнулась на это Колетта. Полетте же хотелось, чтобы сестра продолжала задавать ему вопросы: она хотела побольше узнать о нем самом. Тем более что она отлично знала, почему его имя показалось сестре знакомым. Она помнила, что сестра услышала имя мистера Ривза за столом, и ждала, когда вспомнит об этом Колетта. Это было за ужином, после того как Полетта рассказала о его визите в лавку. Люсьен вспомнил, что читал о нем в газете и что мистера Ривза подозревают в смерти жены. Вновь по спине пробежали мурашки, но теперь совсем иного рода.
Неудивительно, что он перевел разговор с себя на другую тему. Полетта продолжала разглядывать его, задумавшись, мог ли этот человек убить жену. Хотя он выглядел несколько зловеще, Полетта не могла примирить образ отца, так нежно заботившегося о дочери, с человеком, способным на убийство. На ее взгляд, это было бессмыслицей.
А вот как насчет того, что она минуту назад целовалась с убийцей? Ее сердце забилось сильнее, когда она внимательно разглядывала стоявшего перед ней красивого джентльмена.
– Полетта?
Вздрогнув от звука собственного имени, Полетта моргнула и посмотрела на сестру.
Колетта с тревогой глядела на нее.
– Полетта, лорд Кэмелмор задал тебе вопрос.
Чувствуя себя полной дурочкой, Полетта вновь перевела взор на Деклана Ривза. О чем он ее спросил?
– Мне очень жаль. Прошу меня извинить, но я, кажется, отвлеклась и не услышала того, что вы только что сказали.
– Я лишь спросил, не поможете ли вы мне выбрать другую книжку для Мары.
– О да, конечно, – ответила она, благодарная, что может заняться привычным делом. С этим она как-нибудь справится. – Давайте пройдем к детской литературе.
Весь путь туда, который она проделала вместе с Декланом, Полетта ощущала на себе взгляд сестры, благословляя Небеса, что Колетта не умеет читать мысли.
Следуя за мисс Гамильтон к детскому отделу лавки, Деклан понимал, что она очень растеряна и причиной ее смущения является он. Щеки бедняжки продолжали пылать, и она едва могла следить за его разговором с ее сестрой.
К тому же леди Стэнклиф явно знала слухи о том, что случилось с его женой, о его участии в злосчастной истории, но была слишком хорошо воспитана, чтобы заговорить об этом в его присутствии. И он был очень признателен ей за это. По какой-то ему самому неясной причине он отчаянно не хотел, чтобы мисс Гамильтон узнала эти мерзкие слухи. Он приехал в Лондон, дабы избежать сплетен и обвинений и уклониться от бесконечных объяснений.
Он совсем не горел желанием рассказывать о своем прошлом прелестной мисс Гамильтон.
Мисс Гамильтон. Полетта. Ее зовут Полетта. Ему было приятно думать о ней как о Полетте. Это имя очень подходило ей.
Неужели ему всерьез хватило дерзости страстно целовать ее за книжными полками? Что на него нашло, что он смог решиться на это? С леди, которую едва знал!.. Это была самая непостижимая и самая романтическая встреча в его жизни. Как только Полетта положила ладони ему на грудь, как только прикоснулась к нему, он ощутил, что непонятным образом связан с ней. С ним что-то произошло. Он вдруг захотел открыть ей всю душу, и это привело его в ужас. Чтобы удержаться от исповеди, он ее поцеловал. А поцеловав, мог думать только об этом поцелуе. Какой это был изумительный, великолепный поцелуй! Она оказалась сладкой и страстной. И, забавно, ее рот имел вкус сдобного печенья.
А что было еще важнее, так это то, что она ответила на его поцелуй. Одно воспоминание об этом пробуждало в Деклане жажду целовать ее снова.
Но с этим желанием боролось чувство вины, потому что он не должен был допускать с ней подобных вольностей.
Когда они подошли к детскому отделу с его разноцветной мебелью маленького размера – он запомнил его с прошлого посещения, – она круто повернулась и оказалась лицом к лицу с ним. На нежном личике сверкали огромные голубые глаза, рот был мучительно искривлен.
– Мистер Ривз, то есть лорд Кэмелмор… О, я теперь не знаю, как вас называть. – В ее голосе звучала паника.
Деклан ласково положил руку ей на плечо в неловкой попытке успокоить.
– Это не имеет значения. Зовите меня как вам хочется, мисс Гамильтон.
Она посмотрела на его руку на своем плече и с легким кивком положила сверху свою руку.
В тот миг, когда ее маленькая мягкая ручка коснулась его, Деклан перестал дышать. Потрясенный накалом этого контакта, он медленно убрал руку.
– Зовите меня Деклан. Если хотите.
Ее глаза встретились с его глазами, и она прошептала:
– Вы больше не должны так целовать меня, Деклан.
– Не должен, мисс Гамильтон?
– Нет.
Он заулыбался:
– Слышите, что вы сказали? «Вы не должны меня целовать, Деклан». Вот если бы вы сказали «лорд Кэмелмор» или даже «мистер Ривз», я бы поверил, что вы этого не хотите. Но вы назвали меня фамильярно: «Деклан», что, естественно, заставляет меня предположить, что вы хотите повторить этот поцелуй. Возможно, в более подходящее время.
Полетта улыбнулась, и он обрадовался, что правильно прочитал ее мысли.
– Ах, вы совсем не правы, сэр. Я употребила ваше имя только потому, что, раз уже… целовалась с вами, глупо было бы обращаться к вам официально. Это не означает, что я хочу повторения подобного или даю вам право это повторить.
– Однако в таком случае, – победоносно возразил он, – у меня появляется право звать вас Полеттой.
Она помедлила в нерешительности и согласилась с ним:
– Да, разумеется.
– Если я вновь вас поцелую, вы станете протестовать? – Он вопросительно поднял брови, ожидая ее ответа.
– Я… Ну, я… Вы… – Ее лицо вспыхнуло, и она очаровательно засмущалась.
Они оба знали, что если он снова ее поцелует, она возражать не будет… и не может притворяться, что это не так. С чувством невероятного триумфа, пробежавшего по всем его жилам, Деклан произнес ее имя, чтобы закрепить сказанное:
– Да, я понимаю, Полетта.
Она открыла было рот, чтобы заговорить, но промолчала. Прошла долгая минута, прежде чем ее поведение изменилось и она преобразилась в деловитую продавщицу.