Тайный друг | Страница: 81

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— После вас, — галантно сказал он.

— Я бы предпочла остаться здесь, с Ханной.

— Мисс Гивенс через несколько минут присоединится к вам в гостиной. — Он бережно взял Дарби за локоть и прошептал ей на ухо: — Не бойтесь. Я не причиню вам зла.

Дарби и в самом деле не боялась. По какой-то ей самой непонятной причине она верила Флетчеру.

Малколм Флетчер, убийца Тима Брайсона и двух федеральных агентов, препроводил ее в гостиную, пол в которой был застелен вытертым голубым ковром. Над камином в рамочке висела написанная маслом картина Божьей Матери.

— Расскажите мне о Сэме Дингле, — попросила Дарби.

Флетчер подвел ее к вычурному книжному шкафу, на полке которого стоял телевизор, развернул лицом к себе и попросил сесть на пол.

— Это Дингл убил Дженнифер Сандерс? — спросила Дарби.

— Спросите об этом у него самого, когда найдете.

— Вы обещали сказать мне правду.

— Сядьте на пол! — распорядился Флетчер. — Я не намерен вас упрашивать.

— Мы не должны заставлять мистера Гейла ждать, верно? — язвительно заметила Дарби.

— Сэмми изнасиловал и задушил Дженнифер Сандерс, — ответил Флетчер, продевая петлю пластиковых наручников в те, которыми уже были скованы запястья Дарби. — Кроме того, он задушил двух женщин в Согусе.

— На пленке записан голос Дженнифер?

— Да.

— Откуда она у вас?

Флетчер застегнул вторую пару наручников вокруг ножки книжного шкафа.

— Я обнаружил кассету и много других интересных вещей в доме Сэмми.

— Вы убили его?

— Нет.

— Тогда что вы с ним сделали? Где он сейчас?

Малколм Флетчер вышел из комнаты, не удостоив ее ответом.

Дарби сидела на полу с руками, заведенными за спину. Запястья ее были схвачены наручниками и прикованы к ножке тяжеленного книжного шкафа. Флетчер разговаривал с Ханной. Он говорил очень тихо, и Дарби не могла разобрать ни слова.

На каминной полке стояли маленькие часы. Дарби не отрывала от них глаз, надеясь, что Билл Джордан или кто-нибудь из его бригады заметят, что она нажала тревожную кнопку. На автомобиле от Данверса до Роули — от силы час. Джордан не станет терять времени, он сразу же позвонит в местный полицейский участок. А может, уже позвонил. Сколько времени понадобится полиции Роули, чтобы прибыть сюда? Наверное, все-таки следует попытаться задержать Флетчера, отвлекая его внимание разговорами.

Десять минут спустя Флетчер вернулся в гостиную. Он нес на руках Ханну Гивенс. Глаза у нее по-прежнему были завязаны черным платком, а запястья скованы наручниками. Он бережно уложил девушку на кушетку, потом взял со стула вязаное шерстяное покрывало и накрыл ее. После этого он повернулся к Дарби.

— Вы недолго здесь задержитесь. Я позвоню по номеру 9-1-1, как только отъеду.

— Почему бы вам не убить Уолтера прямо сейчас? — спросила Дарби. — Вы ведь за этим сюда приехали, не так ли?

— А почему вы не убили его сами? Вам ведь очень этого хотелось, верно?

— Вы не имеете никакого права…

— Я наблюдал за вами в ванной. Вы хотели, чтобы Уолтер страдал, Дарби. Вы надеялись, что у него разовьется параплегия? [30] Или просто хотели убить его сами, потому что в глубине души отдаете себе отчет в том, что он не способен на раскаяние?

Флетчер опустился на колено, и его страшные черные глаза оказались на одном уровне с ее лицом. В них нельзя было прочесть ничего, в черных провалах клубилась бесконечная жуткая тьма.

— Вам еще предстоит узнать, что этот аппетит приходит во время еды. И его нелегко утолить.

— Вы говорите так, исходя из собственного опыта? — поинтересовалась Дарби.

— Нам придется обсудить эту тему в другой раз. — Флетчер оглядел ее с ног до головы. — Быть может, мы еще поговорим об этом. Наедине.

— Давайте поговорим об этом сейчас.

Флетчер выпрямился.

— Вы еще вспомните тот момент в ванной и пожалеете, что не нажали на курок.

— Куда вы собираетесь увезти Уолтера?

— Я намерен дать ему то, чего он действительно хочет, — ответил Флетчер, швыряя на стол ключ от наручников. — Я отвезу его к матери.

— Я все равно найду вас.

— Многие пытались, но это не удалось людям и поумнее вас. Прощайте, Дарби.

Глава 83

Уолтер оказался в угольно-черной темноте. Под ногами он не чувствовал пола, и, взмахнув руками, тоже ничего не ощутил — он словно бы парил в открытом космосе, там, где не было ни звезд, ни звуков.

Но он уже бывал здесь — чем бы ни было это место — много лет назад, сразу после пожара. Поначалу он думал, что попал в ад, но потом женский голос, негромкий, мягкий и подбадривающий, сказал ему, чтобы он не боялся. Он ненадолго здесь задержится. Его ожидают великие и невероятные чудеса.

Тогда Уолтер еще не знал, что этот голос принадлежал Марии. И только когда Святая и Непорочная Дева Мария, мать Господа нашего Иисуса Христа, явилась ему в часовне, он понял, что с ним разговаривала Мария, его Благословенная Божья Мать.

Уолтер пришел в себя, когда его вытаскивали из ванной комнаты. Ноги его волочились по ступенькам, а потом он почувствовал, что его приподнимают и укладывают в багажник какого-то автомобиля. Он буквально оцепенел от ужаса.

Дьявол с черными глазами и бледным лицом взглянул на него сверху вниз, прежде чем захлопнуть крышку багажника.

Мария звала его. Уолтер крепко зажмурился и, свернувшись клубочком, принялся возносить особую молитву, ожидая, пока Мария придет и спасет его.


Дарби разговаривала с Ханной Гивенс, пытаясь убедить девушку встать с кушетки и взять ключ от наручников, лежавший на кофейном столике, но та отказывалась пошевелиться. Она или была в шоке, или Флетчер сказал ей что-то такое, что до смерти ее напугало.

Но наконец до слуха Дарби донесся вой сирен, а за окнами замелькали вспышки. Прибыла полиция Роули. Она крикнула, и они буквально взлетели по ступенькам, ведущим к двери.

Патрульный, снявший с нее наручники, рассказал, что в Службу экстренной помощи по номеру 9-1-1 позвонил мужчина, не пожелавший назвать свое имя, и сообщил, что Ханну Гивенс и сотрудницу Бостонской криминальной лаборатории удерживают в доме Уолтера Смита. Мужчина назвал адрес и повесил трубку.

Ханна Гивенс сидела на кушетке и рыдала в объятиях женщины-полицейского. Дарби еще раз попыталась разговорить ее: она хотела узнать, что такого сказал ей Флетчер, когда они были в ванной комнате, но девушка напрочь отказывалась говорить.