На солнце и в тени | Страница: 197

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Им потребовалось почти полчаса, чтобы взобраться на скалу, поднимаясь так медленно, что, в предвидении быстрого отступления, они имели возможность запомнить все опоры для рук и для ног. Наверху они увидели огни дома и хозяйственных построек в нескольких сотнях футов налево и севернее. Здесь они не медлили, хотя бы потому, что на краю обрыва их силуэты были видны на фоне реки, которая из-за лунного света была неуловимо светлее, и слабого сияния Нью-Йорка, отраженного от облаков. Дальше на север, в зазоре между землей и облаком, которое выглядело так, словно его вырезали с помощью лезвия и линейки, в холодном воздухе Катскилла сияли звезды.

Они проползли двадцать или тридцать футов от края скалы к дороге и укрылись под кустами лавра и рододендрона, чтобы их не было видно, если вдруг появится машина, шаря по земле фарами при каждом повороте. Но никаких машин не было, и они растянулись с севера на юг, изготовившись к нападению: Джонсон, Гарри, Сассингэм, Байер. Они обсуждали, что именно будут делать, и прошлись по плану множество раз, но нисколько не сомневались, что план будет приспосабливаться к обстоятельствам, и, передвигаясь в соответствии с ним, они вместе с тем импровизировали, так что, окажись их ожидания обманутыми, это не вызвало бы ни шока, ни промедления. Их способность к таким действиям слагалась из их совместного и индивидуального опыта, приобретенного в Европе военного времени.

Гарри повернулся к Джонсону и совершенно беззвучно изобразил нечто вроде кудахтанья. Никто не догадался бы о смысле этого знака, если не служил с этими разведчиками-следопытами. Гарри дал знать Джонсону, что тот должен выступить «курицей». Значит, Джонсону надо было пересечь дорогу первым. Он помедлил у края, стоя прямо и внимательно прислушиваясь, затем метнулся футов на сто пятьдесят к северу по направлению к дому, резко повернул вправо и исчез в лесу. Потом Байер, стоявший южнее всех, задирая голову на манер гончей, пересек дорогу прямо и вскоре стал невидим среди деревьев. Затем Гарри и Сассингэм, стоявшие в двадцати футах друг от друга, двинулись одновременно: Гарри слегка забирал на север, а Сассингэм на юг, так что, достигнув другой стороны, они оказались вдвое дальше друг от друга, чем вначале.

Пока Гарри и Сассингэм подыскивали огневые позиции с как можно более широким охватом и с путями отхода на север и юг, чтобы после начальной атаки они могли быстро уйти от ответного огня, направленного на вспышки их выстрелов, Джонсон и Байер медленно передвигались, ища высокие сосны, стоявшие настолько близко к дороге, чтобы перегородить ее при падении. Это заняло долгое время, и еще больше времени требовалось для прикрепления к деревьям зарядов таким образом, чтобы они опрокинулись в нужном направлении. Ветви на различных уровнях должны были не цепляться за другие ветви или деревья, чтобы ничто им не могло изменить направление падения. Потом надо было протянуть провода детонации до позиции Гарри. Их можно было пустить вдоль дороги: никто в движущемся автомобиле ночью не увидит тонких черных проводов, а если их случайно обнаружат, то будет слишком поздно что-то с ними делать.

Через полчаса они устроились. Севернее остальных, сразу за воротами дома, разместился Джонсон с ручным пулеметом, который он втащил на скалу. Они полагали, что внутренние охранники бросятся наружу к попавшим в ловушку автомобилям. Джонсон не даст им подойти близко. Следующим по дороге на юг располагался Гарри с двумя детонаторами. Слева от него находился Сассингэм, который приставил карабин к скале, готовый поднять на плечо базуку, заряженную ракетой. Байер на самой южной позиции был готов выскочить на дорогу и расстрелять всякого, кто попытается бежать в противоположную от атаки сторону.

Чтобы убедиться, что они не убьют невинных людей, Гарри, когда будут повалены деревья, сначала опознает автомобили, а затем приблизится и определит, сидит ли внутри Вердераме. Чтобы полностью увериться и не спутать со своей целью два других автомобиля тех же марок, которые, предположительно, могли проехать по пустынной дороге перед домом Вердераме в обычный для его возвращения час, Гарри придется подобраться достаточно близко, чтобы разглядеть наверняка. Если, как это ни маловероятно, в машине окажется не Вердераме, они все с собой заберут и отступят, оставив за собой тайну двух деревьев, срубленных одно за другим, с опалинами у основания, которые люди, не имевшие дела со взрывчаткой, могут принять за следы от удара молнии.

К этому времени они стали союзниками темноты, полностью поглощенные своей задачей и далекие от колебаний относительно того, что собираются сделать. Вечнозеленые растения, ветер и холод почти полностью превратили их в тех, кем они когда-то были, и они ждали, не расслабляясь до конца и прислушиваясь к раскачивающимся и скрипящим ветвям. Хотя им предстояло оставаться неподвижными на холоде в течение, может быть, часа или двух, незадолго до этого они провели суровую зиму в заснеженных лесах и на выбеленных равнинах, по которым, словно перец, были рассыпаны воро́ны и во́роны, бежавшие от морозов России.


Их дисциплина была такова, что спустя час, в течение которого они не шевелились и не говорили, каждый из них не замечал никаких признаков того, что остальные находятся на прежних местах. Неподвижно ожидая в засаде, они чувствовали, что их тела сливаются с местностью так же неприметно, как ил, спокойно оседающий на дне после стекания в озеро. У них обострились зрение и слух, и теперь, в отличие от первых мгновений на позициях, они знали, с каких углов их не видно совсем, а с каких – только частично, и могли укрыться полностью с помощью незначительных изменений позы, сдвигаясь на дюйм или два в ту или иную сторону или плотнее прижимаясь к земле. Изготавливаясь, они чувствовали, что поднимают волны и рябь, но через час озеро их окружения стало невозмутимым. К половине десятого они уверились, что укоренились не хуже, чем камни и деревья.


В сорока милях к югу, в самой раскаленной части Манхэттена, Кэтрин, вместо того чтобы идти домой, оставалась у себя в уборной. Во-первых, здесь быстрее пройдет время, во-вторых, она хотела выйти под занавес. После ее песни зрители устроили овацию стоя, и аплодисменты несколько раз возрастали до пика, что напомнило ей не град, но шквал, бьющий по воде с такой силой, что она чернеет. Овации продолжались, словно дождь, колотящий по морю, иногда усиливаясь в унисон со многими сердцебиениями, а она принимала их спокойно, поднявшись на другой уровень, чтобы никогда не отступать. Почитание, в котором ей отказывали, теперь было с ней, заслуженное множество раз. Уравнение было решено, и, словно у атмосферного фронта, надвигавшегося с запада, ее небо было ясным. Она достигла места своего назначения.


Чуть позже половины десятого появился человек, наполовину видимый над стеной, огораживающей дом. Он был толстым и массивным, но, поскольку никто не знал высоты вала, судить о его росте было нельзя: тот мог составлять как пять футов, так и шесть футов десять дюймов. Он закурил сигарету, и с тех пор в темноте плавал крошечный красный диск, не ярче, чем свет по ту сторону залива, мерцавший сквозь остатки гонимых ветром облаков. Гарри урывками видел сквозь листву алмазы, горевшие на другом берегу, и они возвращали его к той ночи, когда они с Кэтрин поднялись на дюну и увидели далекие огни, мягко пульсировавшие в летнем ветре.