– A ghràidh mo chridhe?
– Ты правда хочешь взять меня в жены? – спросила я с сомнением.
– Да, женщина! Я хочу тебя сейчас, я буду хотеть тебя завтра и послезавтра. Я хочу, чтобы ты была моей целую вечность. И если ты тоже хочешь быть со мной… – добавил он с некоторой неуверенностью.
Я плакала и в то же время улыбалась.
– А если вдруг окажется, что на самом деле я – старая сварливая ведьма?
Он хрипло хохотнул и перевернулся на спину.
– Я сумею с тобой справиться. Не думаю, что это будет труднее, чем объездить лошадь.
– Лиам Макдональд, что ты такое говоришь? – с притворным раздражением воскликнула я, взбираясь на него сверху.
– Так каков твой ответ, a ghràidh?
Он посмотрел мне в глаза в надежде увидеть в них ответ, который я все никак не решалась озвучить.
– Да, – выдохнула я.
Из его груди вырвался вздох облегчения. Он нежно поцеловал меня и прижал к себе.
– В Кеппохе есть священник. Мы будем там через два дня.
– Через два дня? А как же Сара и…
Рука его скользнула в распахнутый вырез моей сорочки и обхватила одну из грудей.
– Она не против. Ты нужна мне, потому что ты сможешь отогреть мое сердце… и мою постель. Я больше не хочу ждать!
Прохладный воздух проникал в хижину сквозь незастекленное окно. Я села и натянула на плечи рубашку. Лиам положил свою большую ладонь мне на бедро. Я принялась зашнуровывать корсаж. Он по-прежнему лежал на полу и был похож на изваяние греческих героев, которыми так любят украшать свои сады владельцы больших усадеб.
За полусорванной с петель дверью заржал конь Лиама. Сердце мое сжалось при мысли о Бонни, которая осталась там, на дороге, в руках английских драгунов. Но я тут же вспомнила речи капитана Тернера, который издевательски насмешливым тоном предложил проводить меня в лесок. А ведь меня там и вправду снова поджидали «разбойники»… Я улыбнулась.
– Почему ты смеешься? – спросил Лиам, который был занят тем, что расстилал на полу свой плед, чтобы на него улечься.
– Как думаешь, драгуны до сих пор ждут меня на дороге?
Он поднял над собой полы пледа и заправил их под ремень. Лицо его моментально помрачнело.
– Я чуть с ума не сошел, когда увидел, как ты уезжаешь с этими проклятыми sassannachs! Ты даже представить не можешь, какие мысли лезли мне в голову! Да если бы кто-то из них тронул хотя бы волос на твоей голове… Я бы нанизал его на свой меч!
– Они спасли мне жизнь, Лиам! – возразила я.
– И ты думала, что капитан в благодарность за это ничего от тебя не потребует? Ты слишком наивна, Кейтлин!
Он заправил в килт полы рубашки. Я решила не комментировать его последнее замечание и занялась своими волосами.
– Скажи, а куда ты на самом деле направлялась? – спросил он, закалывая брошью плед, переброшенный через левое плечо. – В Эдинбург или… решила вернуться в поместье?
Я ошарашенно уставилась на Лиама. Когда же наши взгляды встретились, я словно окаменела. Он решил, что предугадал мой ответ, и губы его изогнулись в печальной усмешке.
– Кейтлин, я хочу, чтобы ты поклялась мне, что никогда больше ноги твоей не будет в том поместье! – сказал он, чеканя каждое слово.
– Лиам! Я не могу смириться с тем, что тебя обвинили в…
– Обещай мне! – вскричал он и невольно сжал кулаки.
– Не могу.
– Нет, можешь, Кейтлин! И ты дашь мне эту клятву. Ты должна дать мне ее! Они воспользуются тобой, чтобы заполучить мою голову. Я не хочу, чтобы ты вмешивалась в это дело. Эту маленькую проблему надлежит решать мне.
– Маленькую проблему? – громко возмутилась я. – Если для тебя оказаться под обвинением в убийстве – это маленькая проблема, то скажи тогда, что же может быть хуже?
– Потерять тебя снова, – ответил он. – Пообещай мне, Кейтлин!
Заглянув в его бездонные голубые глаза, я прочла в них страх.
– Обещаю, – неохотно и очень тихо сказала я.
Лицо его смягчилось, и он отпустил меня.
– Помни: в Хайленде никогда не нарушают свое слово.
С этими словами он сунул за пояс пистолеты и кинжал.
Трое наших спутников терпеливо поджидали нас на другом конце опушки. Думаю, они догадались, чем именно мы занимались, однако не подали виду и тактично промолчали. И только Колин посмотрел на меня с явным сожалением. Мы вскочили на лошадей, и теперь Лиам устроил меня впереди себя.
Путь наш лежал на север, к Данкельду. Немного не доехав до перевала Килликранки, мы сделали остановку на берегу речки Таммел. Здесь же было решено провести ночь.
Я спустилась по едва заметной тропке к речке, чтобы смыть с лица и рук грязь и дорожную пыль. Присев на камень, я опустила ступни в прохладную воду и задумалась. Мне было немного тревожно за Колина: с момента отъезда он молчал и избегал встречаться со мной взглядом. Быть может, брат уже сообщил ему о своих намерениях?
Я вздрогнула, когда в кустах за моей спиной хрустнула ветка и зашелестели листья, и инстинктивно потянулась к карману, где лежал мой нож.
– Удобнее носить его на поясе.
– Ты меня напугал! – сказала я, оглянувшись.
Нож прочно запутался в складках, и я теребила его до тех пор, пока острие не продырявило ткань. Лиам аккуратно высвободил кинжал, стараясь не расширить дырку на юбке, которая и без того уже нуждалась в штопке.
– Пока ты будешь носить его на правой икре.
– Хорошо!
Он вынул из своего sporran [63] кожаный шнурок, которым обычно собирал волосы.
– Ты позволишь?
Я приподняла юбку и подставила ему правую ногу. Лиам привязал кинжал мне под колено и нарочно задержался ладонью на изгибе икры. Стоило его теплой руке коснуться меня, как я закрыла глаза и вспомнила наши сегодняшние страстные объятия.
– Думаю, пока этого хватит, но я обязательно сделаю для него ножны, и ты сможешь носить свое оружие на поясе. Если понадобится, его легче будет выхватить.
– Спасибо, но я не привыкла иметь при себе нож.
– Здесь у тебя не будет выбора.
– Это я уже поняла.
Он подмигнул мне, снял рубашку и обмыл торс и лицо. На загорелой золотистой спине его белел длинный шрам.
– Килликранки – это совсем близко отсюда, верно?
Я слышала, как товарищи Лиама вспоминали о битве шотландцев с англичанами, в которой последние потерпели сокрушительное поражение. Он повернулся ко мне и запустил пальцы в свои мокрые кудри.