– Не знаю… Может, Салли на что-то ещё потратила деньги? – добавил Джордж и пожал плечами.
– Конечно же! – Мейзи закатила глаза. – А на что? Это нам и надо узнать!
– Что ж, тогда спроси её, – твердо сказал Джордж. – Я спрашивать не буду, она меня пугает. Вся в свою мать.
– Мать? Ты о чём? – Мейзи удивлённо взглянула на мальчика.
– Мама Салли. Самая настоящая старая ведьма. Она как-то заходила в магазин, чтобы забрать Салли. Работает на той же улице у бакалейщика. Или работала, неважно. Младшая сестрёнка Салли болеет, поэтому она должна была ухаживать за ней дома. Я уже некоторое время её не видел.
– Так вот же оно! – Мейзи уставилась на Джорджа.
– Что – оно? – не понял мальчик.
– Болеть очень дорого!
Девочка вспомнила, как прошлой зимой бабушка кашляла – и этот кашель не проходил, и вздрогнула. Тогда бабушка начала оставлять Мейзи дома вместо школы, чтобы она помогала по хозяйству – бабушка и Сара-Энн не могли справиться одни.
– Доктора очень много стоят. Очень-очень много.
– Хочешь сказать, она крала деньги, чтобы заплатить врачу? – Джордж нахмурился. – Может, ты и права. В этом есть смысл. Ведь мать теперь не работает – и Салли содержит всю семью.
– Я уверена, если мы найдём того врача, проберёмся к нему домой или пороемся в его карманах – то найдём оставшиеся помеченные монеты… – задумчиво ответила девочка.
Джордж смотрел с ужасом на неё.
– Мейзи! Я только что получил обратно работу – я не буду рыться в карманах доктора!
– Кто-нибудь из нас мог бы притвориться больным… или нет, – Мейзи замолчала на секунду. – Джордж, нельзя никому рассказывать. Представляешь, что будет с семьей Салли, если она потеряет работу? – Девочка вздохнула. Как обидно так хорошо разгадать загадку – и никому про это не рассказать! – К тому же у нас нет доказательств. Пусть все останется тайной.
Джордж кивнул:
– Мистер Хэрроубай ищет вора – не знаю сколько ещё ему потребуется времени… На меня-то он больше не думает!
– Мейзи! Ты что, всё ещё болтаешь с разносчиком?!
– Бабушка зовёт… – извиняясь, сказала Мейзи. – Мне пора. Можно попросить тебя об одолжении? Пожалуйста.
Джордж взглянул на неё с подозрением:
– Какое одолжение?
– Поезжай на Лоуренс-роуд – и всё. Когда доедешь до большого дома на углу с Чарвелл-роу, остановись и помаши рукой – там живёт моя подруга, – Мейзи улыбнулась. Она надеялась, что Элис посмотрит в окно.
– Бабушка, а можно мне с тобой?
Бабушка, поправлявшая шляпку, обернулась:
– Пойти за покупками? Ты хочешь пойти за покупками?!
Девочка кивнула. Она знала, что бабушка не поверит.
– Мейзи, если ты влюбилась в этого разносчика, я отправлю тебя к тётушке в Девоншир!
– Да не влюбилась я… – вздохнула Мейзи. – Честно! – Но бабушка все ещё не верила. – У Хэрроубая происходит нечто странное! Кто-то украл деньги. Это же так интересно!
– Иными словами, ты лезешь не в свои дела, – проговорила бабушка. – Что ж, может, хотя бы научишься ходить за покупками. Бери шляпу. – Она взглянула на Эдди, тот сидел на лестнице и смотрел на неё с надеждой. – Думаю, собаку тоже можешь взять.
– Бабушка, спасибо большое! У него теперь есть настоящий поводок! Я купила его на деньги, которые профессор Тобин дал мне за уборку клетки Джаспера, – девочка показала тонкий кожаный поводок, приобретённый в шорной мастерской. Он стоил всего 4 пенса, а два оставшихся девочка положила в чайник, где бабушка хранила деньги на домашнее хозяйство. К счастью, бабушка не жаловалась из-за сосисок, добавленных в чек мясника, а теперь Мейзи за них заплатила.
Они шли к Хэрроубаю, и Мейзи рассказывала бабушке о пропавших деньгах, о том, как Джордж потерял работу и как вернулся обратно. Правда, девочка не стала упоминать о том, что ей в ходе расследования пришлось сначала переодеться в мальчика, а потом позаимствовать бабушкины старое платье и шляпку.
– Ты думаешь, это та девушка? Бедное дитя!
– Но она позволила уволить Джорджа! – возразила Мейзи.
– Мейзи, она пыталась помочь сестре, – бабушка вздохнула. – Конечно, она могла бы этого не делать, но… Господи! Что происходит?
Около лавки Хэрроубая останавливались любопытные прохожие и заглядывали внутрь – оттуда доносились крики.
Мистер Хэрроубай стоял посередине магазина и ревел как бык. Он ругался так громко, что кончики его чёрных усов подрагивали. Салли плакала у окна. На них завороженно глазели несколько покупателей.
– Воровка! – прогремел голос мясника.
– Нет, простите меня! Я никогда не хотела… Я бы вернула деньги! Я копила зарплату. Надеялась, что положу монеты до того, как заметят их пропажу. Элси уже намного лучше! – Салли шмыгнула носом и протянула потрёпанный маленький кожаный кошелёк.
Мейзи поймала взгляд Джорджа. Мальчик стоял около чёрного входа в магазин и наблюдал за происходящим. Они кивнули друг другу. Наверняка Элси – младшая сестра Салли. Получается, они были правы. Бедная Салли…
– Мистер Хэрроубай! – вставила бабушка. – Зачем вы так кричите на бедную девочку?
– Бедную девочку? Она преступница! Я не хочу, чтобы она здесь работала! – Мясник схватил кошелёк, скрестил толстые руки и уставился перед собой. – Альфред, принеси её пальто. Вон отсюда! Вон! – проревел он.
Бабушка неодобрительно покачала головой. Когда Альфред попытался подойти к Салли, бабушка взмахнула юбками:
– Её младшая сестра больна! Девочка лишь пыталась помочь семье! – сказала она.
– Моими деньгами! – прорычал мясник.
– Она бы вам всё вернула! – вставила Мейзи. – Сейчас же вы получили деньги обратно.
Мистер Хэрроубай повернулся к ней и продолжил кричать так громко, что Мейзи показалось, будто она сейчас улетит:
– Она должна была попросить о помощи! А не красть у меня деньги!
– Я пробовала… – задыхаясь, произнесла Салли. – Вы сказали ждать мне дня платежа, чтобы я купила новое платье. Вы даже не слушали, когда я попыталась объяснить про Элси!
– Она всё вернула, – заметил Альфред. – Пусть прошлое останется в прошлом.