— Кто ты такая? — спросила Фурия, пока Кэт выискивала чистую чашку.
— Я же представилась: Каталина Марш.
— Меня зовут Фурия. Ты не экслибра, ведь так?
— И не библиомант. А ты?
— В какой-то степени.
— Понимаю. Ты пока что не нашла сердечную книгу, верно?
— Моих сил всё же достаточно, чтобы себя защитить.
Кэт рассмеялась:
— Только что ты улепётывала со всех ног!
— Но преследователей было трое! И они стреляли!
— Поэтому удрать от них — отличная идея.
— Ты только что убила человека!
— Это проще, чем кажется. Я долго тренировалась, чтобы вот так, вытянув ногу…
— Ты прекрасно понимаешь, о чём я.
Кэт нахмурила лоб:
— Ты что, не довольна, что я тебя спасла?
Фурия слишком устала, чтобы пререкаться, и уже готова была влезть в один из спальных мешков и хоть немного отдохнуть. Но тут ей пришло в голову, что в случае опасности она не сможет среагировать достаточно быстро.
— У тебя не найдётся чего-нибудь поесть? — Этот вопрос дался Фурии с трудом.
Она снова обвела взглядом гнилые остатки пищи, но бороться с голодом уже не могла, и, возможно, чай был не такой уж и плохой идеей.
Со вздохом Кэт повернулась к буфету, скрытому за занавеской. Когда хозяйка сдвинула занавеску в сторону, Фурия увидела горы сладостей.
Кэт бросила ей два шоколадных батончика.
— Не особенно полезно, но сахар тебе понадобится. Тут их много. Просто сладости легче всего стащить. И Академия следит, чтобы хотя бы этого добра в гетто было предостаточно. Шоколад и алкоголь — вот два способа заткнуть глотки горожанам.
— Спасибо. — Фурия проглотила оба батончика, едва успев развернуть фольгу. — Можно ещё конфету?
Лицо Кэт снова расплылось в сияющей улыбке. Она вытащила ещё три батончика и дала Фурии.
— Может, попозже раздобудем ещё какой-нибудь еды. В основном тут бывает колбаса и тому подобное. Во всяком случае, в удачные дни.
— Если ты не экслибра, то можешь просто уйти из гетто.
— И что тогда? Вкалывать упаковщицей в Либрополисе? Или перейти через мост в другой мир? Что я там забыла?
Фурия съела один из трёх батончиков, на секунду замешкалась и развернула следующий. Третий она сунула в один из карманов комбинезона.
— Мои родители — библиоманты. Оба, — сказала Кэт. — А я это не унаследовала. Такое случается.
Фурия подумала о Пипе и кивнула. Она старалась не думать, каково ему сейчас, но её мысли невольно возвращались к любимому брату. Съеденные только что батончики с карамелью подступали к горлу.
Кэт пожала плечами:
— Книги меня не интересуют.
— Но как ты можешь жить в убежище, организованном библиомантами, и не…
На лице Кэт промелькнула вспышка гнева, но девочка быстро взяла себя в руки. Впервые её улыбка стала немного искусственной.
— Я их не чувствую. При чтении я ничего не ощущаю, совершенно ничего. Я не вижу перед собой места, которые описывают авторы, не слышу беседы героев. У меня для этого, кажется, не хватает какого-то гена. Поэтому-то я и не унаследовала талант родителей.
Она отвернулась и ловко отбросила в сторону клубок из поношенных лосин и колгот, все они были в красную и белую полоску.
Фурия наблюдала, пытаясь понять, чего ожидать от хозяйки этой каморки.
— Чем ты занимаешься? — спросила она Кэт. — То есть я хотела спросить, на что ты живёшь?
— Я ищу вещи. И людей. Но в основном вещи.
Фурия вспомнила, как почувствовала, что на крыше кто-то был. Будто кто-то шёл за ней следом и наблюдал.
— Ты меня разыскивала?
Кэт снова рассмеялась:
— Да что ты!
— Это тебе Финниан обо мне рассказал?
— Финниан? — Взгляд Кэт вдруг стал мягче, но лишь на пару секунд.
— Ты говорила с ним, — твёрдо сказала Фурия, — и знаешь, что мы встретились.
Свист чайника дал Кэт возможность улизнуть в другой конец комнаты. Но она быстро вернулась с чашкой в руке.
— Вот, — сказала девочка, — возьми.
Фурия открыла рот, чтобы опять отказаться от чая, но затем взяла чашку, подула на неё и снова поглядела на Кэт, наливавшую вторую порцию. Она по-прежнему была в кожаной куртке, такой же иссиня-чёрной, как и её волосы. Куртка казалась немного великоватой для Кэт, но, может, девочка подобрала такую специально, чтобы легче было воровать из лавок конфеты.
— Финниан сказал, что ты работаешь на Иеремию, — продолжала Фурия. — На этого отвратительного типа с петушиными книгами. — Сквозь пар над чаем она наблюдала за реакцией Кэт, но та лишь пожала плечами.
— На него и на многих других. И что с того?
— Что ты для них делаешь?
— Ищу вещи, я же сказала.
— Сбежавшие петушиные книги?
Кэт прислонилась к стене, держа в руках свою чашку.
— В основном. Но иногда и людей, проигравших и не желающих платить. Сама я ничего не делаю, просто передаю Иеремии, где они.
— В общем, ты что-то вроде ищейки или охотницы за головами.
— И то и другое звучит ужасно.
— У тебя есть менее ужасное определение?
— «Девочка, которая ищет вещи и людей». — Кэт потягивала чай, а Фурии он казался слишком горячим. — Иногда я выполняю поручения книготорговцев, не решающихся зайти в гетто. Слишком разборчивой быть не приходится.
— А что с твоими родителями? Они не могут тебе помочь? Деньгами, я имею в виду.
— Я с ними не общаюсь. — На какой-то момент лицо Кэт скрылось за облаком пара. — Они живут где-то в Лондоне. По крайней мере, это последнее, что я о них слышала.
Фурия больше не расспрашивала, но через несколько секунд Кэт продолжала:
— Родители не слишком-то обрадовались, когда выяснилось, что я не такая, как они. То есть они не подбросили меня в детский дом или что-то в таком роде. Но я всегда чувствовала, будто меня растят чужие люди, которые заботятся обо мне лишь потому, что так принято. И всё время они говорили о том, как изменится их жизнь, когда у меня родится брат или сестра. С талантом библиоманта, разумеется. Но ни брат, ни сестра так и не появились. И им обоим пришлось смириться с тем, что я такая, как есть. — Кэт пожала плечами. — Ничего хорошего из этого не получилось. Чуть повзрослев, я ушла из дому, родители нашли мне работу в Либрополисе, которую я забросила, и вот я здесь, вкалываю на ублюдков вроде Иеремии.
— Он и меня тоже спрашивал, не хочу ли я поймать для него одну сбежавшую книгу, — сказала Фурия.