– Тогда мы лучше выедем сегодня и где-нибудь переночуем.
– Прекрасная мысль, – похвалил Билл. – Приезжайте завтра утром в аэропорт. Места вам будут заказаны.
– В таком случае нам лучше сразу тронуться в путь.
– Конечно.
* * *
Синьора Исидора вышла провожать нас до машины:
– Завтра вечером я вам позвоню.
– Вы тоже завтра вылетаете?
– Да. Но другим рейсом. С пересадкой. У меня есть еще дела. Не опаздывайте в аэропорт.
– Вот только если наш «кадиллак»…
– Он заведется, – успокоила нас синьора. – Обязательно заведется.
– Неужели правда?! – удивилась Мальвина.
Машина завелась сразу. А я констатировал:
– Американская машина, после того, как мы установили рабочие контакты с американцами, обязательно заводится с полуоборота.
* * *
Доехали до отеля. Быстро сложили вещи, рассчитались в регистратуре – и в путь. Я посмотрел на часы: десять двадцать.
– Будем ехать, пока я не захочу спать.
Мы покрутились по кольцевой дороге, потом выехали на девяносто пятую. Машин было мало. Мальвина изучала карту.
– Балтимор – это на полдороге. Проедем Балтимор и переночуем, – предложила она.
Я согласился. Проехали Балтимор, туннель и снова выехали на теперь уже совсем пустую девяносто пятую.
– Давай искать место для ночлега, – предложил я.
Проехали еще минут пять.
Появился показатель: до «Joppa» пять миль.
– Милое название, – отметил я. – Грешно не остановиться.
– Название, правда, необычное, – согласилась Мальвина.
– Самое что ни на есть обычное. По-английски «Joppa» – библейский город Яффа.
И вот указатель: «Съезд в Joppa». Сразу же слева мы увидели двухэтажное желтое здание с машинами на стоянке. Это оказался мотель с нехитрым названием «Joppa hotel». Рядом расположился одноэтажный ресторанчик. С таким же нехитрым названием «Joppa restaurant». Будет, где завтра утром выпить чашку кофе.
Быстро сняли номер, попросили разбудить в шесть утра. Пожилая негритянка что-то записала.
– С какого часа работает ресторан? – спросила Мальвина.
– С шести.
– Отлично.
Встали мы в шесть, приняли душ и вышли на улицу. Солнце светило из-за высоких берез, вполне похожих на русские. Наше американское чудо, которое на этот раз всю ночь простояло на свежем воздухе, покрылось росой.
– Хорошо в «Joppa»! – воскликнул я, и мы отправились в ресторан. Оба взяли по стакану апельсинового сока, «два яйца солнечной стороной вверх», а попросту глазунью, запили обычным американским кофе со сливками, этот кофе мои канадские друзья называли «кофе с пугающим количеством воды», расплатились и вышли.
– Теперь, чтобы не оказаться в настоящей «Joppa», – сказал я, – нужно, чтобы машина завелась.
Раз, два – и завелась.
Неширокий по американским понятиям «parkway» – две машины в каждую сторону плюс разделительная полоса, засеянная травой, – и через пару часов мы в Ньюарке.
Мы нашли сразу офис проката машин, куда и вернули наш в последние дни совершенно замечательный «кадиллак».
У багажного отделения прогуливался Билл:
– Счастливо долететь. И главное – успеха вам.
– Постараемся.
– Очень интересно узнать, чем занимается этот Янаев. Узнать хотя бы приблизительно.
– У вас есть какие-нибудь догадки?
– Есть.
Он замолчал. Потом спросил:
– Вы когда-нибудь пробовали наркотики?
– Нет, – ответил я.
– И я тоже, – сказала Мальвина, хотя у нее не спрашивали.
– Вы думаете, этот Янаев делает наркотики? – догадался я.
– Может, я и ошибаюсь. Но лучше проверить.
Мы дошли до паспортного контроля. На прощание он сказал:
– Мне понравилось работать с вами, Евгений Николаевич.
Мальвина глазом не моргнула, услышав мое уже забытое имя.
– Мне тоже, – вежливо ответил я.
* * *
Вечером мы уже были у себя дома.
Синьор Исидора позвонила в одиннадцать.
– Если не возражаете, выедем завтра в десять утра.
– Хорошо.
– Если не возражаете, я поеду с вами на вашей машине.
– Хорошо.
Выехали мы в двенадцать. В два остановились перед маленьким ресторанчиком с названием «Grandes expectativas» – «Большие надежды». Пообедали по-бразильски: пара кусков мяса без гарнира, кружка кофе. И в путь.
До Фалькао добрались около пяти. Синьора Исидора заблаговременно заказала отель. Трехэтажное здание на тихой улице, просторная комната.
Встретились за ужином. Обсуждать завтрашний день не стали. Договорились, что главной будет Мальвина, она хочет передать привет Янаеву от его брата.
Утром за завтраком я передумал:
– Мы не знаем, где сейчас брат. Да и жив ли он.
Решили просто полюбопытствовать, не является ли профессор Янаев родственником того Янаева, у которого работала Мальвина.
* * *
Выехали из отеля в девять. Поместье, где располагалось заведение Янаева, оказалось совсем близко, минутах в десяти езды. Большой забор и ворота. Мы позвонили. Вышел человек и спросил, кто нам нужен.
Я ответил:
– Мы пришли к господину Янаеву.
Он попросил нас войти в дом.
Массивный двухэтажный особняк, тяжелые двери.
– Подождите здесь.
Минут через пять вышел человек в светло-зеленой рубашке с желтым галстуком и в щегольских туфлях:
– Кто вы такие и что вам нужно от профессора?
Он говорил по-португальски с ужасным акцентом.
– Может быть, мы будем говорить по-русски?
– Как вам будет удобно, – голосом, лишенным каких-либо эмоций, ответил он.
Как можно более приветливо я сказал:
– Мы туристы. Случайно попали в этот город и узнали, что здесь работает профессор Янаев. Моя супруга в России работала с его братом и наслышана о профессоре. Поэтому мы сочли необходимым засвидетельствовать свое почтение.
Человек нас перебил:
– Я сообщу о вас профессору. Я уверен, что ему будет приятно. Но, к великому сожалению, он тяжело болен и уже две недели не встает с кровати.