– У меня есть дело. Если хотите, пойдемте со мной.
Они направились к машине, но Лора Кордеро около нее не остановилась, а проследовала дальше.
– Детектив Кордеро, куда мы идем? – спросил Гарвуд.
– Сейчас увидите.
Они пересекли улицу, свернули в обсаженный деревьями переулок и, пройдя квартал по выложенному красными и черными плитками тротуару, остановились у церкви.
– Моя тетя больна, хочу зажечь для нее свечку, – пояснила Кордеро, открывая дверь.
Гарвуд в детстве ходил в католическую школу, так что бывал в разных церквах. Бостонская церковь Пришествия Христа удивила его необычной архитектурой. Сочетание каменной и кирпичной кладки производило впечатление.
Они пришли в удачное время. В церкви между мессами никого не было, кроме почти невидимой органистки, которая репетировала хорошо известного Гарвуду еще со школы «Всемогущего и Предвечного Бога» Орландо Гиббонса. Плавающие в воздухе звуки буквально завораживали. Лучше не скажешь. Его всегда изумляло, как превосходно духовная музыка гармонировала с церковной обстановкой, подходила к акустике.
Он тоже решил зажечь свечку в память о погибшем кенийском инженере Муками, а после сел на скамью и, закрыв глаза, стал слушать.
Органистка заиграла «Мессию» Генделя, затем «Хлеб ангелов» Фомы Аквинского, после чего плавно перешла на интересную интерпретацию патриотической песни «Америка прекрасная». Она очень удивила Гарвуда, исполнив в конце песню «Бледнее бледного» из репертуара группы «Прокол Харум». Даже исполнила несколько пассажей в стиле фанки.
Детектив Кордеро села рядом и, пока органистка не закончила, не произнесла ни слова, давая ему насладиться музыкой.
– Не ожидала, что вы такой меломан, – произнесла она, когда он открыл глаза.
– Вас это удивляет?
– Честно говоря, да. – Кордеро улыбнулась и посмотрела на часы. – К сожалению, я на работе и надо ехать в управление. Так что, если у вас есть что сказать, говорите.
Гарвуд кивнул:
– Вы интересовались, существует ли какая-нибудь связь между похищенными людьми.
– Да.
– Так вот, они все номинанты на высокую должность в одном очень важном учреждении, имеющем отношение к экономике.
– И что это за должность?
– Председатель.
– И что за учреждение?
– А вот это говорить мне запрещено.
– Это они вас наняли?
– Да. И не в последнюю очередь потому, что я строго соблюдаю конфиденциальность клиентов. Надеюсь, вы понимаете.
Кордеро молчала.
– Двое похищенных погибли, – продолжил он. – И мне нужна ваша помощь. Надо остановить убийц.
Она собиралась ответить, как завибрировал ее мобильник, показывая, что пришло сообщение.
Прочитав, она помрачнела.
– Что-то случилось? – спросил Гарвуд.
– Еще одно убийство.
– Кто на этот раз?
– Проститутка. Ее только что выловили из реки Чарльз.
– И что там?
– Ничего особенного, кроме того, что убийца перед тем, как бросить женщину в воду, отрезал ей уши.
Кордеро не собиралась брать с собой Гарвуда на место преступления, не имеющее к нему отношения, но передумала, когда он рассказал об отрезанных ушах Клэр Маркорт.
С горящим проблесковым маячком и воющей сиреной они промчались в потоке машин к реке. Здесь их встретили несколько полицейских, включая напарника Кордеро.
– Зачем ты его привезла? – возмутился он, увидев Гарвуда. – Здесь плавать не учат.
– Жаль, – огорчился Гарвуд. – А я так рассчитывал. Что же теперь делать?
Было совершенно ясно, что напарник Кордеро круглый идиот, но теперь, когда Гарвуд немного подкрепился, у него не было желания с ним связываться. Он решил отшутиться, хотя чувство юмора у этого парня было близко к нулю.
Подошла Кордеро:
– Я привезла его потому, что, возможно, это как-то связано с другими убийствами.
– Так что теперь он наш партнер?
– Сэл, успокойся. Где погибшая?
– Вон там. – Немного смягчившись, напарник махнул в сторону реки.
Место для стоянки примерно пятидесяти парусных яхт имело форму вытянутой буквы U. Напарник Кордеро, чью фамилию Гарвуд по-прежнему не знал, поднял с мертвой проститутки синее пластиковое покрывало. Там были видны веревка и железяка, которую убийца использовал в качестве груза. Уши у погибшей действительно отсутствовали.
Гарвуд осмотрел линии отреза. Все было выполнено так же аккуратно, как и у Клэр Маркорт.
– Где ее выловили? – спросил он.
– На той стороне. Служащий вышел посмотреть какую-то яхту. Он говорил в это время по телефону и так испугался, что уронил мобильник в воду.
– Она утонула или убийца притащил ее сюда мертвой? – спросил Гарвуд.
– Вряд ли бы он стал ее таскать. Наверное, утопил здесь.
– А откуда у него эта веревка и груз?
– Служащий сказал, что он влез в сарай, тут неподалеку.
Гарвуд достал фотоаппарат и сделал несколько снимков. Потом попросил перчатки, чтобы осмотреть труп.
Когда он закончил, Кордеро заметила:
– У вас, несомненно, есть в этом деле опыт. Вам что-то удалось обнаружить?
– Думаю, женщину задушили. Очень аккуратно. На теле никаких повреждений. Кроме ушей, конечно.
– То есть она умерла до того, как оказалась в воде? – спросила Кордеро.
– Я считаю, что да, хотя надо дождаться результатов аутопсии.
– Если у нее в легких не окажется воды, значит, смерть от утопления исключена?
– Не обязательно, – ответил Гарвуд.
– Почему?
– В этом случае действует механизм самосохранения. Голосовые связки блокируют дыхательные пути, преграждая путь воде. Это явление называется ларингоспазм. У большинства людей после потери сознания спазм прекращается, и вода наполняет легкие. Профессионалы называют такой вид утопления истинным, или «мокрым». Однако примерно в пятнадцати процентах случаев спазм длится до тех пор, пока человек не умирает от остановки сердца. Такое утопление называется «сухим». Если в легких нет воды, она может оказаться в желудке. И хороший медэксперт ее найдет. В любом случае если человек попал в воду живым, то вода в желудке обязательно будет.
Его рассказ Кордеро впечатлил.
– Здорово. Откуда вы все это знаете?
– Должен признаться, что делал попытку попасть к «морским котикам», – ответил Гарвуд, снимая перчатки. – Теорию сдал, а на практике завалился.