— Мы были здесь, — заявил он. — Ели гамбургеры, болтали, смотрели телевизор.
Дина бросила на Чака удивленный взгляд, но тот отводил глаза. И вдруг она поняла, почему он лжет. Если папа узнает, чем они тут занимались, у Чака будут большие неприятности. А уж она-то знала, что он и без того находился в трудном положении!
Следователь повернулся к ней.
— Это правда, мисс? — спросил он. — Вы были здесь?
Дина с трудом глотнула.
— Да, — чуть слышно прошептала она.
— Что? — переспросил следователь Монро. — Говорите громче.
— Да, — повторила Дина.
— Вы были одни? — спросил Фрейзер.
— Да, — сказал Чак.
— Нет, — одновременно с ним ответила Дина.
— Так что же? — сказал следователь. — Да или нет?
— Да, — пролепетала Дина. — Мы были одни.
Полицейские помолчали. Потом переглянулись. Наконец следователь Фрейзер, кашлянув, спросил:
— Знакомы ли вы с мистером или миссис Фарберсон, проживающими по адресу 884, Фиар-стрит?
— Нет, — сказал Чак.
Дина в отчаянии смотрела на него. От волнения у нее свело живот. Они окончательно заврались. К чему клонит следователь? Что у него на уме?
— Кто-нибудь из вас говорил с мистером или миссис Фарберсон по телефону? — продолжал следователь Монро.
— Нет, — твердо ответил Чак.
— И не бывали в их доме на Фиар-стрит?
— Нет! — взорвался Чак. — Мы же уже сказали, что не знаем никаких Фарберсонов! Сколько раз вам повторять?
Дина посмотрела на Чака. Вид у него был сердитый, но что-то в нем насторожило ее. И тут она поняла: ему страшно. Он боялся — так же, как и она сама.
Мистер Мартинсон поднялся.
— Господа, вы слышали, что они сказали, — недовольно проговорил он. — Мои дети не лгзгг. Объясните нам, в чем дело!
Полицейские снова переглянулись.
— У нас есть свидетель, показания которого противоречат вашим словам, — сказал Монро. — Вы уверены, что не хотите рассказать, как все было на самом деле?
— Мы сказали правду, — не сдавался Чак. Он смотрел прямо перед собой. Дина заметила, что у него на щеке подергивался нерв. Ее отец стоял у раковины, сжав кулаки, а мама нервно комкала пальцами край скатерти.
«Какой такой свидетель? — недоумевала Дина. — Может, Джейд? Нет, ей тоже ни к чему неприятности. Может, соседи что-то видели. Но мы не заметили никого из соседей. Мы не сделали ничего плохого, — напомнила она себе. — Как бы то ни было, мы ни в чем не виноваты».
Следователь Фрейзер вздохнул.
— Имя свидетеля — мистер Стэнли Фарберсон, — сказал он. — По его словам, вы двое и еще одна девушка вломились к нему в дом с целью грабежа. Потом, когда неожиданно вернулась домой его жена, вы убили ее.
Дина не верила своим ушам.
— Что?
— Ерунда какая! — сказал Чак. — Во-первых, нас там даже близко не было. Во-вторых, зачем нам кого-то грабить или убивать?
— Он заявляет, что видел вас, — продолжал Фрейзер. — Он сообщил нам номер машины — он совпадает с вашим.
— И что же мы, по-вашему, укра… — начала было Дина.
— Дина, молчи! — оборвал ее Чак.
— Минутку, мистер Фрейзер! — сказал отец Дины. Даже в старой помятой пижаме у него был грозный вид. — Моих детей, что, обвиняют в воровстве?
— Обвиняют? — переспросил Фрейзер. — Пока нет. Но у нас…
— Подождите! — прервал его мистер Мартинсон. Он посмотрел на Дину. — Дина, — сказал он, — ты совершала то, в чем тебя обвиняют?
— Конечно, нет, папа. На самом деле мы только…
Отец, не дослушав ее, повернулся к Чаку.
— Чак, а ты совершал что-либо подобное?
— Нет, — угрюмо ответил Чак. — Мне ничего об этом не известно.
Дина бросила на Чака тревожный взгляд. Отец шагнул к следователю Фрейзеру.
— Не знаю, что произошло сегодня вечером, — сказал он, — но я знаю своих детей. Они не способны на такое и не стали бы лгать мне. Я понимаю — это ваша работа, но беседа продолжится только в присутствии адвоката.
Следователь Фрейзер кивнул, словно эти слова нисколько не удивили его.
— Им придется поехать со мной, — сказал он.
— Зачем? — вспылил мистер Мартинсон. Только потому, что какой-то сумасшедший утверждает, что видел их? У вас нет доказательств…
— У нас есть все основания задержать их для дальнейшего допроса, — спокойно ответил Фрейзер. — Мы осмотрели вашу машину. На бампере и шинах мы обнаружили следы зеленой песчаной глины, которой нет нигде, кроме Фиар-стрит, где проживают Фарберсоны. Она еще влажная. Ваша машина побывала там совсем недавно. — Следователь умолк, с сочувствующим видом глядя на Дину и Чака. — Не нужно осложнять свое положение, — сказал он. — Выбирайте: либо вы добровольно едете с нами в участок, либо мы вернемся — с ордером на арест!
Пока все хорошо.
План его работает даже лучше, чем он предполагал. На этот раз удача на его стороне. Все идет так, как было задумано.
Теперь остается лишь ждать следующей недели.
Просто ждать. Если только кто-нибудь не попытается встать у него на пути. Если это случится — что ж, будет одним убийством больше, не все ли равно? Трудно только в первый раз.
Ввоскресенье Дина проснулась в два часа дня. Минуту она лежала с открытыми глазами, приходя в себя; потом перед ее мысленным взором, словно ночной кошмар, промелькнули события прошлой ночи.
Следователи усадили их с Чаком в машину без опознавательных знаков и отвезли в полицейское управление. Мистер и миссис Мартинсон поехали за ними на «БМВ». Следователи сказали матери Дины, что теперь ее «Хонда» — важное вещественное доказательство.
В машине Чак шепнул Дине:
— Ничего им не говори. Мы ни в чем не виноваты. Все, что ты скажешь, может только навредить нам.
В управлении все было, как в полицейских сериалах: седоволосый громила-сержант в приемной, ряды стальных столов, заваленных бумагами. Несмотря на поздний час, за одним из столов сидел полицейский в гражданской одежде, составлявший рапорт и разговаривавший по телефону.
Дина едва успела осмотреться, как ее одну отвели в маленький кабинет без окон. Она села на обшарпанный стул с порезанным кожаным сидением, и следователи снова стали допрашивать ее. Они допытывались, кто еще был с ними в тот вечер.
Дине хотелось сказать им правду, но она помнила предупреждение Чака. Кроме того, ей не хотелось втягивать в это Джейд. Спустя несколько минут появился Сидни Роберте, адвокат ее отца.