Большая волна | Страница: 34

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– А с кем ты сражался?

– Да всё с ним, с Камада.

– Но ты говоришь, что он твой лучший друг, а выходит, что ты дрался с ним, проиграл ему, и разбил из-за него колено? – деланно удивился Такэно-старший.

Такэно-младший задумался.

– Не я проиграл ему, а моя слабость, – сказал он. – А коленку я разбил не по его вине: на плотине, где мы сражались, было очень скользко. Но я все равно выиграю у Камада, и всё равно буду с ним дружить!

– Такэно, как ты разговариваешь? – укоризненно заметила Йока, помогая сыну одеться. – Ты разве забыл, как надо разговаривать с взрослыми и, особенно, со своим отцом?

– Извините, – поклонился младший Такэно.

– Я разрешаю тебе дружить с Камада, хотя его семья и ниже нас по положению при дворе нашего повелителя, – повторил Такэно-старший. – И ты, конечно, победишь Камада. У тебя не хватило не только силы, но и умения. Когда твоя нога заживет, я постараюсь помочь тебе сражаться как следует. И тогда умение победит силу, как и должно быть.

Такэно-старший замолчал, охваченный какими-то внезапно увлекшими его мыслями.

Младший Такэно собирался о чем-то его спросить, но Йока сделала сыну знак молчать.

– Не мешаю отцу, – прошептала она. – Пойдем ужинать. Я ведь тоже еще не ела, ждала тебя.

* * *

Йока и Такэно-старший сидели около маленького Такэно, уложив его в постель.

– Хорошо было на реке? – спросила Йока сына.

– Да, очень хорошо. Там было столько ребят, там весело, – сказал маленький Такэно и засмеялся.

– Тебе нравится жить в городе? – Такэно-старший потрепал волосы мальчика.

– Здесь у меня много друзей, – ответил он и, свернувшись калачиком, попросил Йоку:

– Расскажи мне сказку. О речке.

– Я не помню такой.

– Ну, пожалуйста, расскажи.

Такэно-старший вдруг улыбнулся:

– Хочешь, я расскажу тебе сказку о реке? Смешную сказку.

– Хочу.

– Ты знаешь, что в горах живут духи, которые называются тенгу. Они большие проказники, и очень любят издеваться над людьми. Но при том тенгу легковерны и наивны, их самих легко можно провести, правда, за этим всегда следует расплата. Эта сказка – об одном таком случае… На берегу горной речки стояла большая деревня, а около нее был мост. Вот под этим-то мостом и жил тенгу. Ему нравилось озорничать здесь: ворочать огромные валуны на стремнине, вспенивать воду, да осыпать брызгами проезжающих по мосту. Местные жители старались ничем не обижать тенгу и дарили ему подарки, а он за это охранял мост от всяких бед: мост был построен в незапамятные времена, а все был как новенький!

Но нашелся парень, который решил подшутить над тенгу. Звали этого парня Сюто. В один прекрасный день, летом, когда вода в реке уже пошла на спад, Сюто пришел к мосту, уселся на берегу и принялся мастерить трубочку из бамбука. А тенгу скучал и был рад любому развлечению. Поэтому он подкрался к Сюто, чтобы посмотреть, что тот делает. Уж он и так и эдак пристраивался, и крутился, и шумел, – а Сюто будто бы его и не замечает! Наконец, тенгу не выдержал и спросил, а что это такое Сюто мастерит?

– А какие они, тенгу? Как они выглядят? – перебил отца маленький Такэно.

Йока покачала головой:

– Нехорошо перебивать старших.

– Ему просто захотелось спросить, – сказал Такэно-старший. – Тенгу в общем похожи на людей, сынок, только меньше их ростом, и лица у тенгу коричневые и сморщенные, а вместо носов у них – поросячьи хвостики, которыми они двигают туда-сюда и даже могут поднимать их выше лба. Одеты они обычно в разное рванье, но одежда их обладает волшебными свойствами. Если человеку удастся раздобыть халат тенгу, то станет этот человек неуязвимым; шляпа тенгу сделает человека невидимым, а сандалии помогут перенестись на любое расстояние с быстротой молнии.

– Но ведь тенгу очень маленькие: как же взрослые люди могут надеть их сандалии, халат или шляпы? – не унимался Такэно-младший.

– Ты забываешь, что все эти вещи – волшебные, а волшебные вещи всегда впору тому, кто их носит.

– А-а-а! – протянул Такэно-младший.

– Итак, Тенгу спросил, а что это такое Сюто мастерит? Сюто посмотрел на него, посмотрел и говорит: «А сам ты как думаешь?». «Наверно, это трубочка нужна для того чтобы плеваться горохом», – сказал тенгу. «А вот и нет! Не угадал!» «А для чего тогда?» «Не скажу». «Ну, скажи», – умоляет тенгу. «Нет, нет, даже не проси, а то тебе очень захочется заполучить ее». «Да что ты?! Раскрой мне секрет, добрый юноша, я тебе все что хочешь за это отдам!» – закричал тенгу. «Ох, что мне с тобой делать! – вздыхает Сюто. – Ладно, так и быть, открою тебе тайну. Эта трубочка позволяет видеть всю нашу страну из края в край. Вот, гляди, прикладываю ее к глазу и вижу там, далеко на юге, теплое море; там, на западе – великий океан, а на севере – заснеженные острова». «Ой, как интересно! Прошу тебя, добрый юноша, отдай мне эту трубочку, а то мне так скучно сидеть сейчас под мостом!» «А что взамен?» «Ну, если хочешь, возьми мои сандалии. С их помощью ты сможешь перенестись куда тебе угодно с быстротой молнии». «Нет, зачем мне они? Я никуда не хочу уезжать отсюда». «Ну, тогда возьми мой халат. Он сделает тебя неуязвимым». «Нет, зачем мне он? У меня нет врагов, и я ничего не боюсь». «Ну, возьми, хотя бы, мою шляпу, – кричит тенгу. – Одев ее, ты станешь невидимым». «Шляпу?» – будто засомневался Сюто (а самому только этого и надо было!) «Ладно, говорит он, согласен. Давай мне свою шляпу, обменяемся». Взяв волшебную шляпу, Сюто вручил тенгу обычную бамбуковую трубочку – и побежал к деревне! Оглянувшись, он успел заметить, что тенгу и так, и сяк крутит трубочку, прикладывает ее то к одному, то к другому глазу, пытаясь разглядеть в нее великий океан и далекие северные острова.

– Как он его обманул! – захихикал маленький Такэно. – Какой хитрый Сюто!

Йока поцеловала сына в лоб, а Такэно-старший продолжал:

– Слушай, что будет дальше. Прибежал Сюто в деревню, надел шляпу и решил проверить, видит его кто-нибудь или нет. Навстречу ему идет толстый деревенский надзиратель с палкой. Подскочил к нему Сюто и вырвал палку из его рук. Тот разинул рот от удивления: что такое, – палка сама собой выскочила из руки и висит в воздухе? Сюто шлепнул его палкой по спине, и еще раз, и еще! Надзиратель отчаянно завопил и бросился бежать со всех ног от заколдованной палки.

А Сюто понравилось баловаться; заметил он деревенскую модницу, что шла, разодетая, по улице, прикрываясь от солнца новым дорогим зонтиком. Схватил Сюто этот зонтик и принялся размахивать им из стороны в сторону, приговаривая: «Ах, какая красота, ах, какая красота, ах, какая красота!» Модница, лишившись чувств, упала на землю.

Сюто понесся дальше по улице. На одном дворе он увидел богатого старика, который собирался примерить новый дорогой халат. Недолго думая, Сюто забросил халат на дерево и гнусаво пропел: «Новое на старом! Старое под новым!» Старик остолбенел, вытаращив глаза и открыв рот.