– Идите. Я двинусь сразу следом за вами.
– Ты знаешь, куда мы направляемся?
– По моим предположениям, вниз, – ответил спецагент, рыща в куче утиля. В поисках «зубоврачебного» инструмента, как правильно предположил Джилл. А Тарнболл взглянул на него и поднял бровь:
– Вниз к рельсам на дне ущелья. Я прав?
Джилл кивнул.
– Нам по-прежнему нужен выход из этого места. Поскольку это, похоже, точная копия моего первоначального машинного мира, и если она работает на тот же лад…
– И если тот звук означает именно то, что я думаю, – вставила Анжела.
Они застыли, прислушиваясь. Едва-едва снизу доносилась серия глухих, отдаленных вибраций. Теперь они все его расслышали: Бум-бам! – Бум-бам! – Бум-бам!
– Поезд прибывает на платформу номер два… – гнусаво произнес Тарнболл. И иным тоном:
– Если вы хотите поспеть на него, то лучше пошевелиться! – Поглядывая на лежащего без сознания Уэйта, он счистил грязь и ржавчину с чего-то, смахивающего на крошечный шинный рычаг, и поднял его на свет, задумчиво рассматривая.
– Верно, – сказал Джилл. – Пошли.
– Вы с Супом и дамами идите, – предложил Стэннерсли. – А я останусь и помогу Джорджу. Джек все-таки не чертов пожарник, чтобы в одиночку дотащить его донизу!
Бум-бамы стали теперь немного громче, и Джилл не смел задерживаться. Пока Миранда не поняла, наконец, что не пользуется более статусом администратора, ей понадобится помощь. Что же касалось Суна, то он выглядел достаточно ловким и, вероятно, сумеет о себе позаботиться. Но фора группе Джилла все же не помешает.
– Не задерживайтесь дольше необходимого, ребята, – без надобности бросил он. – Я хочу сказать, управьтесь со всем лучше за секунды, чем за минуты, ладно? – А затем вывел остальных из ковша…
– «Жучок»? – Миранда все никак не могла уразуметь.
– Да, когда Джорджа забрал Особняк, – сообщила ей Анжела, пока Джилл разведывал путь. – Сит, или кто там еще, управлял синтезатором, подсадил на него, или в него, «жучка» – в зуб. Так что, пока мы сидели там, считая себя в безопасности…
– Он мог наслать на нас еще одного из этих страшных монстров-скорпионов?
– Да, теперь до тебя доходит.
– А этот поезд, на который мы спешим?
– О нем говорилось в наших докладах, – напомнила ей Анжела.
– Боже мой! – ахнула Миранда. – Тот поезд?
– Да. Большущая безумная штука со всякого рода стрелами и перископами и тому подобным. Огромная коробка на колесах, которая катится – или грохочет и лязгает – вон по тем рельсам внизу.
– И… и едет в ржавую пустыню, – закончила уже тихо Миранда. – К кротовинам ржавчервей. Я помню.
– Правильно, – тоже тихо подтвердила Анжела. – Единственная дверь, о которой мы точно знаем, находится в основании одной из этих кротовин или термитников.
– О, Боже мой! – снова произнесла Миранда, но так, что Анжела совершенно определенно поняла – доклады их Марш прочла. И все же миг спустя она сказала:
– Но наверняка не тот поезд, ведь механизм, ящик-на-колесах, был уничтожен? – Теперь Миранда начинала переживать прочитанное по-настоящему, до нее постепенно доходило, через что им пришлось пройти.
– Да, – ответила Анжела, – но это – заново синтезированная версия того же мира. Это все равно, как… все равно, как заново прокручивать видеозапись. Каждый раз та же обстановка. Только это неудачная аналогия, так как в этом мире могут такие быть изменения, вызванные нами, нашими действиями. Но если мы когда-нибудь вернемся сюда…
– Если мы когда-нибудь выберемся отсюда! – перебила Миранда.
– То все начнется более-менее на тот же лад. Как музыкальная реприза, которая всегда возвращается к начальной теме.
Миранда кивнула.
– Этот поезд еще не потерпел крушение.
– Правильно… по-моему.
– И мы к тому же еще не успели на него, – указал Джилл. – И не успеем, если не пошевелимся.
– Не уверена, что мне хочется успеть, – призналась Миранда.
– Ну, так стань уверена, – посоветовала ей Анжела. И добавила:
– Слушай, мы знаем, что это кошмарно, но мы уже побывали здесь и выжили. А теперь побереги дыхание для спуска…
* * *
Они одолели полпути до дна ущелья, когда да них донесся крик Тарнболла. Оглянувшись назад и вверх на высокий горизонт из механических обломков, Джилл прикрыл ладонью глаза от солнца и помахал силуэтам трех фигур. Рослый спецагент нес Уэйта, взвалив его на плечо, но даже для такого человека как Тарнболл спуск будет нелегким. Стоя рядом с ним, Фред Стэннерсли помахал автоматом спецагента.
Глядя на них, Джилл вздрогнул. И нахмурясь, заозирался, пробормотав:
– О, черт!
– Что теперь? – Голос Анжелы был далеко не таким спокойным, как ей хотелось бы. Ей пока удавалось сохранять контроль над своим внешним видом – и таким образом над Мирандой – но внутренне она чувствовала себя нервозной, как кошка.
– Барни! – ответил Джилл. – Проклятье! Я думал, он с Джеком и Фредом.
– Пес? – переспросила Миранда. – Разве сложно позвать его?
– Когда будем поближе к тем рельсам внизу, – ответил Джилл, – тогда, может, и позову. Но не отсюда.
Фактически, я желал бы, чтобы Джек так не орал.
– Его может кто-то услышать?
Джилл пожал плечами:
– Просто я думаю, что нам следует вести себя потише. Анжела чувствует следящие за нами глаза. Я лично… не уверен, что именно чувствую. Может, вроде того, что мы не нравимся этому месту? Вроде как оно знает, что нам не положено находиться здесь. – Он снова с отвращением пожал плечами. – Черт, ну конечно – не следует! А что касается Барни, то в любом случае, не представляю, как он сумеет сюда спуститься. Так что бесполезно даже звать его.
Вымазав себе кисти рук в металлической бочке чем-то, что видом и запахом напоминало прогорклую колесную мазь, они не без риска соскользнули по вертикальным секциям труб – лесов на углу так-никогда-и-не-собранного блока размером с двухэтажное здание. Потом осторожно спустились по осевшей конструкции, напоминающей металлическую винтовую лестницу, которая на каждом шагу качалась и угрожала сорваться со своих креплений. И Джилл, и Анжела испытали удивление и немалое облегчение, заметив, что Миранда Марш сама о себе заботится, прекратив бесконечный поток своих жалоб, и даже Сун теперь, когда он попривык к мысли, что левой кисти у него нет, одолевал спуск без большого труда. Настоящая битва шла выше – там, где Тарнболл и Стэннерсли тащили общими усилиями дополнительное бремя в виде Джорджа Уэйта. Однако они каким-то образом сумели с этим справиться и даже, похоже, нагоняли их.