— Это и есть «ген новизны», — подвел итог Джонсон, — и такое название дал ему главный генетик Америки, доктор Роберт Беллармино. Доктор Беллармино — ведущий исследователь в области генетики, один из руководителей Национального института здоровья. Он возглавляет крупнейшую лабораторию, он ежегодно публикует до пятидесяти статей. Ни одно жюри присяжных не сможет проигнорировать его исследования.
— Ладно, допустим, есть у меня этот ген. И вы всерьез полагаете, что это прокатит?
— Да, но перед тем, как подавать торт на стол, его необходимо украсить.
— Это вы о чем?
— Накануне суда вы, естественно, встревожены, ваши нервы на пределе.
— Ну и?…
— Поэтому вам нужно хотя бы немного развеяться. Я хочу, чтобы вы предприняли путешествие по стране и при этом совершали различные рискованные поступки, где это только возможно.
Джонсон уточнил, что он имеет в виду. Езда с недозволенной скоростью и, соответственно, квитанции о штрафах в качестве доказательства, драки, катание на «русских горках», участие в групповых восхождениях в национальных парках, скандалы в связи с несоблюдением правил безопасности, жалобы на то, что оборудование неисправно, и так далее. Все, что угодно, лишь бы имя Брэда было зафиксировано в официальных документах, связанных с различными предприятиями в духе
сорвиголовы, которые затем могли бы быть предъявлены суду.
— Вот, собственно, и все, — подытожил Джонсон. — Действуйте. В следующий раз увидимся с вами через несколько недель.
Он протянул Брэду лист бумаги.
— Что это?
— Список самых больших в Америке аттракционов «русские горки». Непременно посетите хотя бы первые три.
— Боже милостивый! Огайо, Индиана, Техас…
— Никаких жалоб! — отрезал Джонсон. — Вам, друг мой, светит двадцать лет тюрьмы в одной камере с большим татуированным парнем, который доставит вам гораздо больше неприятностей, чем бородавка на анусе. Поэтому делайте то, что я говорю. И уезжайте сегодня же.
* * *
Оказавшись в своей квартире на Шерман-Оакс, Брэд уложил чемодан. Мысль о большом татуированном парне некоторое время не давала ему покоя. Он размышлял над тем, не взять ли с собой пистолет. Ведь ему предстоит путешествие через всю страну и посещение безумных мест вроде Огайо. Кто знает, что может случиться! Решив, что это правильная мысль, Брэд уложил в чемодан коробку с патронами и пистолет в кожаной ножной кобуре.
Направляясь к машине, он вдруг осознал, что настроение у него поднялось и будущее уже кажется ему не таким мрачным. Стоял солнечный день, вымытый до блеска «Порше» сиял, а у Брэда был план.
Прокатиться с ветерком!
Линн Кендалл, запыхавшись, вбежала в директорский кабинет школы Ла-Джоллы.
— Я приехала, как только смогла, — заявила она с порога. — Что случилось? В чем дело? — Дело в Дэвиде, — ответила директриса, женщина около сорока лет, — в мальчике, которого вы воспитываете в вашей семье. Ваш сын Джеми привел его с собой в школу.
— Да, чтобы посмотреть, сможет ли он адаптироваться…
— Боюсь, у него это плохо получилось. На игровой площадке он укусил другого ребенка.
— Ох нет, только не это…
— Почти до крови.
— Какой ужас!
— Мы часто замечаем такое поведение у детей, которые воспитываются дома, миссис Кендалл. Им катастрофически не хватает навыков общения и самоконтроля. Ежедневное посещение школы и общение со сверстниками не может быть заменено ничем другим.
— Я очень сожалею, что подобное стало возможным.
— Вы должны очень серьезно поговорить с ним, — сказала директриса. — Он сейчас изолирован и заперт в соседней комнате.
Линн вошла в маленькую комнату, до потолка заставленную зелеными металлическими шкафами для бумаг. Дейв сидел, свернувшись, на деревянном стуле. Он выглядел очень маленьким и очень одиноким. ¦
- Что случилось, Дейв?
— Он обидел Джеми. — Кто?
— Я не знаю его имени. Он есть в шестом классе. «В шестом классе? — подумала Линн. — Значит, этот
мальчик гораздо крупнее».
— Каким образом, Дейв?
— Он толкнул Джеми на землю. Он сделал ему больно.
— А что сделал ты?
— Я прыгнул ему на спину.
— Ты хотел защитить Джеми? Дейв кивнул.
— Но ты не должен был кусаться, Дейв.
— Он меня первый укусил.
— Вот как? Куда он тебя укусил?
— Сюда. — Дейв показал короткий сильный палец.
Кожа на нем была бледной и толстой. Возможно, на нем и были следы от укуса, но Линн их не видела.
— Ты сказал об этом директору?
— Она не моя мама.
— Линн знала: таким образом Дейв хочет сказать, что директор его не любит. Молодые шимпанзе жили в обществе матриархата, где отношение к ним со стороны самок являлось очень важным и постоянно отслеживалось.
— Ты показал ей свой палец?
Дейв покачал головой.
— Нет.
— Я поговорю с ней, — пообещала Линн.
* * *
— Значит, вот как все случилось, — сказала директриса. — Что ж, я не удивлена. Он прыгнул мальчику на спину. Что он ожидал получить взамен?
— Но ведь второй мальчик первым укусил его?
— У нас кусаться запрещено, миссис Кендалл.
— Я спрашиваю: другой мальчик его укусил?
— Он это отрицает.
— Этот мальчик учится в шестом классе?
— Да, это класс мисс Фромкин.
— Я хотела бы поговорить с ним, — сказала Линн.
— Мы не можем дать на это разрешение, — заявила директриса, — это не ваш ребенок.
— Но он обвиняет Дейва! И ситуация весьма серьезная. Для того чтобы понять, как поступить и как вести себя с Дейвом, я должна точно знать, что между ними произошло.
— Я уже рассказала вам, что произошло.
— Вы это сами видели?
— Нет, но я знаю это со слов мистера Артура, воспитателя, ответственного за игровую площадку. Уверяю вас, во всем, что касается возникающих между детьми конфликтов, он крайне добросовестен и всегда точно излагает их суть. А суть — в том, что мы здесь категорически не разрешаем кусаться, миссис Кендалл.
Линн казалось, что на нее давит чья-то невидимая рука. Разговор явно не клеился и грозил обернуться скандалом.
— Наверное, мне нужно поговорить с моим сыном Джеми, — сказала она.