Беглецы. Неземное сияние | Страница: 36

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Ди зашевелилась, услышав его шаги, а потом резко села с «глоком» в руке, который направила ему в грудь. Джек улыбнулся, и слезы обожгли ему глаза, но в следующее мгновение он уже прижимал жену к груди, а ее тело сотрясалось от рыданий.

– Ты знаешь, как трудно было нас найти? Ты мог пройти мимо в темноте! – прошептала она.

– Однако этого не случилось. Я тебя нашел, – ответил Джек.

– Я не знала, как нам поступить – ждать или идти дальше, – а когда увидела свет в лесу, мы просто…

– Ты все сделала правильно.

Наоми села, потерла глаза, посмотрела на отца и нахмурилась.

– Привет, – сказала она.

– Доброе утро, солнышко, – повернулся к ней отец.


– Мы не можем вернуться, – сказал Джек.

Он смотрел на сумку с консервными банками, которую прихватила с собой Ди, и на содержимое своего рюкзака, разложенное на листьях. Палатка. Два спальных мешка. Фильтр для воды. Походная кухня. Карта. И больше ничего.

– А если они ушли? – спросила миссис Колклу.

– Зачем им уходить? Я видел их машины, Ди, – вздохнул ее муж. – У них нет провизии, и их мало, так что они столкнулись с теми же проблемами, что и мы, – отсутствие бензина, воды и пищи. И все это они найдут в доме, а также крышу над головой и еще двести фунтов мяса в холодильнике.

– Джек, это идеальное место. Мы могли бы…

– Их восемь человек. Восемь вооруженных взрослых людей. Нас убьют.

– Но я не хочу бесцельно бродить по этим диким местам!

– Не бесцельно, Ди. – Мужчина опустился на колени и открыл дорожную карту Вайоминга. – Мы находимся здесь, – сказал он, тыкая в нее пальцем, – в северной части хребта Уинд-Риверс. На самом деле мы не так уж далеко от восточных склонов гор. – Он провел пальцем по черной линии, ведущей на север. – Пойдем к этому шоссе.

– До него далеко? – уточнила миссис Колклу.

– Пятнадцать, максимум двадцать миль.

– Господи… А что потом, Джек? – Он услышал, как в ее голосе появляется страх. – Мы доберемся до шоссе, ведущего в никуда, и что потом?

– Я не знаю.

– Ты не знаешь… Ну а я знаю. Нам необходимо настоящее чудо. Только так мы сможем уцелеть, Джек. Чудо – больше нам не на что рассчитывать… – Голос женщины дрогнул, и она пошла в лес.

– Мама! – Наоми встала, собираясь ее догнать, но отец поймал ее за руку:

– Не нужно, милая. Дай маме немного времени.


Весь день они поднимались вверх. На смену тополям пришли ели и сосны, а река становилась все у́же, ее течение сделалось едва заметным, пока она окончательно не исчезла в каком-то овраге.


Семья остановилась, пока еще не стемнело, у маленького озера на высоте около десяти тысяч футов. Оно примыкало к двухсотфутовой скале, от которой оторвался каменный глетчер. У дальнего берега из воды торчали гигантские валуны.

Джек поставил палатку, а потом собрал кучу пихтовых шишек и опавшей хвои и столько хвороста, что его хватило бы на три дня.

Когда солнце садилось, он подошел к берегу озера. Вода в нем казалась черной и была такой неподвижной, что напоминала лед или обсидиан, если не считать кругов, которые появлялись в тех местах, где на поверхность выныривала форель. Мужчине пришлось напомнить себе, что они попали в удивительно красивые места, хотя могли оказаться на Восточном побережье, или в Альбукерке, или просто погибнуть, как многие другие. Но в этот вечер светлая сторона их жизни исчезла, а постепенно тускневший свет, темнеющее небо и вода придавали всему трагический оттенок.

Джек обернулся и посмотрел на своих близких – они сидели возле палатки и ждали, когда он разведет костер. Мужчина встал и направился к ним. Они шли целый день, и у него отчаянно болели колени. Сколько еще им предстояло пройти, не знал никто.

Дети посмотрели на него, когда он подошел, и глава семейства заставил себя улыбнуться.


Посреди ночи Коул вдруг толкнул отца в бок:

– Что это за звук?

Джек лежал рядом с ним в спальном мешке. Он и сам проснулся от того же самого шума.

– Наверное, начался камнепад на другом берегу озера, – предположил он неуверенно.

– Может быть, кто-то бросает камни? – спросил мальчик.

– Нет, они сами перемещаются.

– А откуда тогда плеск?

– Рыбы выпрыгивают из воды.

– Мне это не нравится.

– Ты хочешь, чтобы я сходил и сказал, чтобы они прекратили?

– Да.

– Все в порядке. Поверь мне и спи.

– Никто за нами не придет?

– Здесь мы в безопасности, Коул.

– Я хочу есть.

– Утром мы поедим.

– Сразу?

– Сразу.

Мальчик уснул почти мгновенно, а Джек еще долго лежал без сна, стараясь не обращать внимания на камень, который врезался ему в бок. Он слушал тяжелое дыхание жены и детей и думал, что в своей прежней жизни тревожился о всяком бессмысленном дерьме – деньгах, работе, ссорах с Ди… Зато сейчас, когда вопрос стоял об их жизни и смерти, ему хотелось только одного – поскорее заснуть.

Глава 11

За ночь на берегу озера появился тонкий слой льда, и, когда взошло солнце, над водой стал подниматься туман. Джек закачал воду через фильтр в котелок из нержавеющей стали, вскипятил ее, всыпал туда три пакетика овсяной каши из аварийного набора, и вся семья уселась вокруг догоревшего костра, передавая котелок друг другу и пытаясь проснуться.

После завтрака они сложили палатку, собрали вещи и пошли дальше, хотя наст на траве еще не успел растаять.

Они не нашли тропы и шагали напрямик.

С помощью компаса Джек определил направление на высокие гранитные шпили, до которых оставалось десять миль, – их цель на востоке.


Все утро беглецы поднимались по склонам, шагая через ельник, и к полудню добрались до просторных лугов, уходящих вверх.

На лугу пасся брошенный домашний скот.

Со всех сторон их окружали горы, и только на востоке сверкала пустыня.

Вскоре Коул начал жаловаться, что у него болят ноги.

Ди взяла рюкзак мужа, а тот посадил сына к себе на плечи.

Во время завтрака они выпили много воды, но сейчас, когда солнце стояло в зените, начали потеть. Джек почувствовал, как от обезвоживания у него начала болеть голова. Он понимал, что скоро они начнут страдать от жажды.

Путники шагали молча: у всех пересохло в горле.

К вечеру семейство спустилось в долину, окаймлявшую озеро. Наоми плакала – она стерла ноги до волдырей, но всем говорила, что с нею все в порядке и она дойдет до воды.