Время от времени | Страница: 30

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Почему бы нам не выйти наружу, не посидеть на одной из песчаных дюн, пока я буду вести свой рассказ? — невинным тоном предложил я.

— И здесь хорошо, — отрезал шериф. — Продолжайте.

— Вполне логично, что там должны были быть бордели, рестораны и ночлег, — заметил все тот же помощник.

— Перси, — осадил его начальник, — заткнись и дай Криду поведать его историю.

Болтливый страж порядка кивнул. Я же поведал:

— В обмен за отказ от грабежей города и насилия над их женщинами народ Сент-Олбанс предоставил Хоули и его людям убежище от губернатора Флориды и британского флота.

— И вот однажды… — подал реплику шериф.

— И вот однажды губернатор Флориды объявил награду — сто фунтов за поимку Джека Хоули и по двадцать фунтов за каждого из его людей. Народ Сент-Олбанс сговорился захватить главного пирата и его команду, пока они будут в увольнении на берегу, и потребовать награду. Они подрядили на помощь каких-то солдат из Амелии, но Хоули как-то прознал о сговоре и подавил сухопутное нападение. Потом его корабль был атакован в море флотом губернатора, но команда Хоули разбила и его. После битвы пират направил свои орудия на город и пригрозил истребить всех его жителей.

— Это были наши праотцы, — вставил словечко Перси, и его босс кивнул.

Пару минут мы все посидели молча, мысленно перенесясь в прошлое. Наконец шериф нарушил молчание:

— Остальное знаете? Почему Хоули пощадил город?

— Я знаю легенду, — отозвался я. — Юная девушка по имени Эбби Уинтер предложила Хоули себя, если он согласится пощадить это местечко.

— Прелестнейшая девушка в городе, — вставил Перси.

— И пират поймал ее на слове, — подхватил шериф.

— Хоули сдержал свое слово, — сказал я, — и так заработал свое прозвище Джентльмен Джек Хоули.

— По-моему, — возразил главный страж порядка, — он заработал прозвище благодаря джентльменскому соглашению, которое было у него с городом до этого инцидента.

— Ну, как угодно, — согласился я.

— Суть в том, — промолвил шериф, — что город нес бремя вины за самопожертвование Эбби в течение следующих трехсот лет.

— Триста лет невезения, — вставил Перси.

— Что подводит нас к текущему моменту, — резюмировал я.

— Вот почему мы и сидим в кустах с крупной проблемой, — заявил шериф. — Не догадываетесь, в чем она может заключаться?

— Прекрасно догадываюсь, — признался я.

— Так я и думал. Но давайте вы скажете это вслух.

— Я думаю, народ Сент-Олбанс решил переменить свою фортуну этак с годик назад.

— Как это? — не понял Перси.

— Девушке по имени Либби Вэйл случилось упомянуть по телевизору, что она прямой потомок пирата Джека Хоули. Кто-то в Сент-Олбанс услыхал об этом, захватил ее в плен, и изрядная часть города держит ее где-то узницей и пользуется ее исчезновением, чтобы подстегнуть туризм.

— Ну это не совсем так! — встрепенулся Перси. Он подождал, не осадит ли его босс, но тот ушел в собственные мысли, и его помощник продолжил: — Штука в том, что город был проклят. Хоули проклял город, и требовалась кровь от его крови, чтобы снять проклятие. Туристические дела — просто побочная выгода.

— Значит, вы все-таки ее похитили?

— Те, кто это сделал, были вынуждены.

— А вы это поддержали.

— Мы и не думали, что вы поймете, — сказал Перси.

— И в этом замешан весь город?

— Потомки, — ответил шериф. — Мы с Перси — потомки тех, кто нарушил договор с Хоули. Насчет остальных помощников не знаю.

— А бандиты в закусочной? — спросил я.

— Они не нашей крови.

— Так почему вы с ними сотрудничаете?

— Мы с ними не сотрудничаем! — рассмеялся Перси. — Мы их защищаем. От вас!

— Вам известно, кто я? — поглядел я на шерифа.

— Я вас проверил, — коротко объяснил тот.

— Вы нашли меня через полицейские архивы?

— Не совсем. Когда мы вас пробивали, на связь вышел субъект по фамилии Дарвин.

Я улыбнулся. Дарвин — мой босс по нацбезопасности, мой куратор.

— По словам Дарвина, — продолжал шериф, — вы могли бы купить весь город на корню. Или прикончить его, если б захотели.

— И вы ему поверили?

— Не вижу причины ему верить или не верить. И выяснять не собираюсь.

— И сколько же вас тут потомков тех людей?

Шериф и Перси переглянулись.

— Сколько, человек восемьдесят? — спросил шериф.

— Наверное, восемьдесят, — согласился его помощник.

— И вы держите ее в старой церкви на углу Восьмой и A1A? — продолжил я расспросы.

Мои собеседники снова переглянулись.

— Я же говорил, что он знает, — сказал шериф.

— А как вы утихомириваете ее во время церковной службы? — полюбопытствовал я. — Накачиваете наркотиками?

— Что?! Вы с ума сошли?! Что за человек станет накачивать молодую женщину наркотиками?! — вспыхнул главный полицейский.

«Вроде меня», — подумал я, поскольку планировал накачать Рейчел наркотиком в тот же вечер, если только выживу.

— А можно спросить кое о чем? — задал я новый вопрос.

— Да теперь уж без разницы, — пожал плечами шериф.

— Я заметил, что несоразмерное число людей в городе почти безумно счастливы, включая и вас, парни. С чего бы это?

— Мы благодарны за жертву Либби.

— Жертву?

— Угу.

— Вы надо мною смеетесь? Это Эбби Уинтер пошла на жертву. А Либби Вэйл была похищена. Это адская разница!

— Так вы думаете, мы заставляем ее оставаться силой? — озадаченно поглядел на меня шериф.

— А разве нет? — изумился я.

Глава 26

Будучи уверенным, что я не стану их убивать, Перси снял мои оковы. Будучи уверенным, что они снимут мои оковы, я решил не убивать их.

Отложив дробовик, шериф промолвил:

— Либби — вовсе не узница, но своеобразный заговор все же существует. — Он помолчал, будто подыскивая правильные слова. — Кучка нас — потомков — помогает ей здесь скрываться.

— Значит, восемьдесят человек работают вместе? — уточнил я.

— Примерно восемьдесят.

— И вы ухитрялись держать это в секрете все это время?

— Пока не объявились вы.

— Как может такая уйма людей хранить секрет?

— Мы все в родстве.