– Если они проследили связь между тобой и мной, – рассуждал Квин, – не могли не найти связи между тобой и Дарси.
– Выходит, мы заодно?
– А ты хочешь быть заодно?
– Нет, – отрезал Дарси раньше, чем Маккенна успела ответить.
– Как хотите. Но не удивляйтесь, когда к вам нагрянет агент Бойл.
Дарси сжал зубы, но больше ничем не выдал свое напряжение.
– Думаю, ты знаешь агента Бойла?
– Это мой куратор, – ответила Маккенна.
– Ему можно доверять?
– Я не доверяю никому из ФБР. Но Бойла всегда считала порядочным человеком.
Квин смерил их снисходительным взглядом, затем поднялся и пошел.
– Думаю, вам нужно многое обсудить наедине, – сказал он напоследок. – Если понадоблюсь, знаете, как до меня добраться.
– Думаешь, сейчас за тобой никто не следит? – поинтересовался Дарси, провожая его до двери. Квин, стоя на пороге, ухмыльнулся и ответил только:
– В случае чего звони.
Дарси закрыл дверь и прижался к ней спиной.
– Нам снова пора в путь.
– Я знаю. – Маккенна вздохнула.
– Мне очень жаль.
– Тебе жаль? – Она рванулась к нему и что есть сил обняла за талию. – Дарси, ты спасаешь меня снова и снова. Без тебя я давно бы погибла.
Он прижал ее к себе, и в его руках она сразу же ощутила себя в безопасности. Пока он рядом, все будет хорошо. И не важно, что опасность все ближе.
Вздохнув, он разжал объятия:
– Пора собираться.
Она кивнула и побрела в спальню.
– Ну, значит, наш прекрасный незнакомец – Даррел Бойл. – Дарси посмотрел на Маккенну. Она, расслабившись на заднем сиденье внедорожника, казалась абсолютно спокойной.
– Ты не удивлена?
– Я удивилась, когда ты чуть не вышел из себя, услышав имя Бойла, – ответила она. – Думаешь, Квин не заметил?
– Не уверен. А если и так, пусть навестит Бойла. Это ведь не страшно?
– Не особенно.
Они ехали на север. Кто-то из агентов однажды сообщил Дарси адрес отеля, где принимали наличные и не задавали лишних вопросов. Именно туда они и направлялись.
Маккенна молчала и думала о Бойле. Не самый приятный собеседник, конечно, напыщенный, самовлюбленный, довольно нудный. Свято соблюдает протокол, и это сильно раздражает. Однако как агент он ей нравился, серьезный, опытный, ответственный.
Они проехали уже пятнадцать миль, прежде чем Маккенна наконец снова заговорила.
– Бойл всегда удивлял меня своей правильностью. Приверженец закона и порядка. А еще… – Она замолчала и плотно сжала губы.
– Что еще?
– Еще он переживал из-за внутренних терактов. Считал, что мы уделяем им гораздо меньше внимания, чем внешним.
– Не очень похож на приятеля «Голубого хребта».
– Совсем не похож. Он всю жизнь положил на борьбу с подобными группировками. Не могу себе представить, чтобы он с ними связался.
– Тем не менее ты не уверена в нем на сто процентов, – заметил Дарси.
– Я ни в чем не уверена на сто процентов. – Маккенна вздохнула. – С моим жизненным опытом это вообще невозможно.
Они припарковались у маленького двухэтажного здания. Кирпичи выцвели от времени, неоновая вывеска потускнела. В общем, именно такой обшарпанный и неприметный отель им и нужен.
– Снимем одну комнату или две?
– Даже не знаю. – Маккенна задумалась.
Дарси ободряюще улыбнулся ей:
– Из соображений безопасности. Как ты думаешь, что надежнее?
– Мне будет страшно одной, – призналась она наконец.
– Тогда жди. Я сниму номер и принесу ключ.
Безразличный служащий, не глядя на Дарси, взял деньги и протянул ему ключ. Замечательно. Но на всякий случай Ник разговаривал с ним с сильным британским акцентом. Пусть это станет его отличительным признаком. В книжку их записали как мистера и миссис Блейк.
Маккенна стояла у машины, ярко-рыжие волосы развевались на ветру. Хорошо, что она не пошла с ним в отель. Даже самый невнимательный клерк запомнил бы эти огненные локоны.
– Собери волосы в хвост, – велел он. Маккенна искоса взглянула на него, но последовала совету.
– И надень бейсболку.
– Тебе не нравятся мои волосы? – поинтересовалась она, зарывшись с головой в пакет с одеждой Хантера Брэгга.
– Очень нравятся, – признался Дарси. – Их просто невозможно забыть. Но сейчас нам нужно совсем не это.
Довольная улыбка Маккенны озарила хмурый весенний полдень.
Комната оказалась на удивление приличной. Дарси приходилось останавливаться в гораздо худших номерах.
– Могло быть и хуже, – пробормотала Маккенна, словно прочитав его мысли, и упала на матрас.
Мебели было мало, всего-то две кровати и шкафчик между ними. Ни стола, ни стульев, только по лампе у каждой кровати. Бросив сумки на пол, Дарси сел на вторую кровать.
– У тебя все хорошо?
– Куда уж лучше, – проворчала Маккенна. – Торчу в дешевом отеле, в животе дыра, и что делать, непонятно.
– Ты проголодалась, – догадался он. – Принести тебе чего-нибудь из забегаловки?
– Если только салатик.
Он не смог не расхохотаться.
– Честное слово, я совсем не хочу есть. Можешь еще чаю принести.
– Как прикажете. – Он изящно поклонился ей и расплылся в самой услужливой улыбке.
– Надо бы повысить тебе жалованье, Дживс.
– Я тебе не британец. – Он фыркнул и скрылся, но уже через пятнадцать минут вернулся с полными сумками еды.
– Ну, привет.
– Ух ты, на меня даже пистолет не наставили? – удивился Дарси.
– Да видела я тебя, – пожала плечами Маккенна. – Поскольку тут есть бесплатный вайфай, то и проблем никаких. – Она повернула к нему ноутбук. В самом углу экрана в проходе замаячила крошечная фигурка.
– Ты умеешь пользоваться камерой наблюдения?
– Кто же этого не умеет? – От ее улыбки Дарси бросило в жар.
– Вроде бы вас в ФБР такому не учили.
– В ФБР – нет. Но анархист, который запал на меня…
– Геккон?
– Не Геккон, а Варан, – поправила Маккенна. – Запал на меня Топор, а Варан считал неотесанной деревенщиной.
– Ты ему не деревенщина, – заметил Дарси.
– Вот-вот. Но, конечно, я включила дурочку, приходящую в бурный восторг от выходок Топора, и потихоньку разведала все его фокусы.