– Только его имя – граф Эглинтон, да еще то, что он член палаты лордов.
– Пожалуй, подобные дела скорее по части Гуса Фокса.
– Посыльный настаивал, что мы сперва должны неофициально переговорить с вами. Я поинтересовался у него, кем он уполномочен. И только тогда – крайне неохотно – он открыл тот факт, что он и есть тот самый граф Эглинтон.
– Чем дальше, тем интереснее. Пригласите-ка его сюда.
Граф Эглинтон оказался высоким седовласым мужчиной в незатейливом черном костюме, никак не вязавшимся с его военной выправкой. Он даже рта не раскрыл, пока сопровождавший его солдат не удалился.
– Очень любезно с вашей стороны принять меня, генерал. – Он головой указал на Соммерса:
– Полагаю, полковник поведал вам о необходимости секретности.
– Да, хотя и не привел никаких оснований.
Неуютно поежившись, граф поколебался, прежде чем заговорить.
– Это, как бы получше сформулировать, дело весьма щепетильное. Честно говоря, я бы предпочел отложить всяческие дискуссии до встречи с моими компаньонами у меня дома. Полное объяснение даст мистер Макларен. Я же пришел сюда в качестве хозяина, предоставившего им кров, – а заодно, чтобы заверить в добросовестности их намерений. Тем не менее я могу открыть, что это вопрос национальной значимости.
– Следует ли это понимать так, – Шерман пристально взглянул на графа, – что Шотландия каким-то боком замешана в этом?
– Даю вам слово, сэр, так оно и есть. У меня в распоряжении экипаж с проверенным кучером, который скоро прибудет. Составите ли вы мне компанию, когда я отбуду?
– Возможно. Если я поеду, со мной отправится и мой помощник, полковник Соммерс.
– Да, конечно.
– Меня заботит лишь одно, – Соммерс внимательно вглядывался в шотландского дворянина. – А именно, безопасность генерала Шермана. В конце концов, он главнокомандующий наших оккупационных войск.
Лицо графа Эглинтона побледнело.
– Даю вам слово, что ему не угрожает ни малейшая опасность или даже тень опасности.
– Я верю слову джентльмена, Энди, – негромко проронил Шерман. – Думаю, нам лучше отправиться с ним и выяснить, что к чему.
Ждать пришлось недолго. Вскоре после наступления сумерек часовой доложил, что экипаж джентльмена дожидается у крыльца. И Шерман, и Соммерс были вооружены саблями – в общем-то, они не снимали их с портупей с самого начала войны. Теперь же полковник повесил на пояс еще и кавалерийский револьвер в кобуре. Экипаж остановился подальше от фонарей, так что они смогли сесть в него незамеченными. Повозка тронулась, как только дверцы захлопнулись. Дорога через Мэйфер заняла всего несколько минут.
Едва экипаж остановился, дверца распахнулась, и заглянувший в нее мужчина кивнул графу.
– За вами не следили, – сообщил он с сильным шотландским акцентом. – Ангус говорит, улица пуста.
Они высадились прямо в конюшне дома. Граф Эглинтон пошел впереди, проводив их через ворота в дом. При их приближении двери распахнулись, и они ощупью вошли в дом. Лишь когда двери были надежно заперты, слуга снял заслонку с принесенного фонаря. Следом за ним пришедшие поднялись по лестнице в ярко освещенную комнату. Навстречу им поднялись трое мужчин. Дождавшись, когда дверь закроется, граф представил присутствующих.
– Джентльмены, это генерал Шерман и его помощник полковник Соммерс. Генерал Макгрегор командует вооруженными силами Ее Величества в Шотландии. Джентльмен рядом с ним – мистер Макларен из Шотландского совета. А это мистер Роберт Долглиш, председатель… – не закончив фразы, граф Эглинтон осекся с потерянным видом. Потом взял себя в руки и твердым голосом закончил:
– Председатель Национальной партии Шотландии.
По реакции троих остальных Шерман понял, что это откровение величайшей важности.
– Сожалею, мистер Долглиш, но с этой организацией я не знаком.
– Да я на это и не рассчитывал, генерал, – криво усмехнувшись, кивнул Долглиш. – Пожалуй, ее следовало бы назвать подпольной организацией, проповедующей шотландский национализм. Нашей предшественницей была Ассоциация защиты прав шотландцев. Сия достойная организация работала на реформированную администрацию в Шотландии. Задачи она ставила благородные, но мало чего добилась. Наша же Национальная партия поставила более высокие цели, как только начался конфликт с американцами. Почти все сходятся в том, что настало время перемен по всей Шотландии. И мы, и сочувствующие нам высокопоставленные лица работаем во имя свободы Шотландии.
Шерман кивнул, вполне уразумев причину этой тайной встречи.
– Джентльмены, прошу садиться, – сказал граф Эглинтон. – На столе графин доброго шотландского солодового виски. Позвольте вам налить?
Пока наполняли стаканы, Шерману выпала минутка на раздумья. Затем он поднял стакан и негромко промолвил:
– Джентльмены, не выпить ли нам за свободу' шотландского народа?
При этих словах витавшее в воздухе напряжение рассеялось в единый миг. Присутствующих объединило общее стремление, общая цель. Но некоторые вопросы все же нуждались в разъяснении. Шерман обернулся к Макгрегору:
– Вы сказали, генерал, что вы главнокомандующий вооруженных сил Ее Величества в Шотландии.
– Таков мой титул на самом деле. Я же предпочитаю называть себя просто командующим шотландской армией. Все мои войска сейчас в казармах, где и останутся вплоть до дальнейших указаний. Вам, конечно, ведомо, что шотландские солдаты, сражавшиеся в Ливерпуле, были разоружены и вернулись на север.
– А что ваши офицеры думают об этом?
– Буду с вами совершенно искренен, сэр. К нашим полкам приписан и кое-кто из английских офицеров. Они временно находятся под арестом. Все остальные офицеры на нашей стороне.
Поразмыслив над этим, Шерман обратился к Роберту Долглишу:
– Полагаю, я догадываюсь, что должны чувствовать члены вашей Национальной партии, раз все войска настроены одинаково. А вот как насчет остального населения Шотландии?
– Конечно, от их лица я говорить не могу, – признался Долглиш, – но если мы завтра проведем референдум, в его исходе я не сомневаюсь. Наш народ выскажется как один. За Шотландию, свободную от английского влияния. За восстановление нашего суверенного права на самоуправление, отнятого у нас сто шестьдесят лет назад, когда наш собственный парламент был распущен преступным Актом об унии. Я уверен, что это можно сделать без насилия.
– Я придерживаюсь того же мнения, мистер Долглиш. Соединенные Штаты выступают за демократию в других странах. Эта цель была достигнута в Мексике, Канаде, а совсем недавно и в Ирландии. Что вы думаете по этому поводу?
– Сейчас наши представители в Ирландской республике изучают опыт демократических преобразований, – улыбнулся Долглиш. – Ничего мы не желаем столь же страстно, как свободных выборов в свободной Шотландии.