Принцесса морей | Страница: 57

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

E – 05 F – 06 G – 07 H – 08

I – 09 J – 10 K – 11 L – 12

M – 13 N – 14 O – 15 P – 16

Q – 17 R – 18 S – 19 T – 20

U – 21 V – 22 W – 23 X – 24

Y – 25 Z – 26

– Cœur du dragon? – в изумлении спросила Габриэль. – То есть сердце дракона? И что это значит?

– Пока не знаю, – признался Блэйк и перевернул страничку. – Второе указание куда более обнадеживающее. Здесь я упорядочил цифры, которые относятся к нему.

На странице значилось: 122 215 309 405 504 605 701 821.

– Voie d’eau, – проворчала Габриэль. – Водный путь! Что еще за водный путь?


– Должно быть, к сердцу дракона, – усмехнулся Блэйк. – Иного объяснения я не нашел.

Габриэль, нахмурившись, придвинула к себе записную книжку с расшифровкой. Шевеля губами, проверила в уме все выкладки Блэйка и, однако же, вынуждена была прийти к тем же выводам.

– Ничего не понимаю, – наконец сказала она. – Может быть, Сердце дракона – остров, к которому можно добраться только водным путем? Это объяснило бы все остальные надписи на карте, которые, очевидно, сделаны только для отвода глаз. – Девушка беспомощно пожала плечами. – Но я не знаю такого острова!

– Я тоже, – кивнул Блэйк. – Вот поэтому мне и надо взглянуть на вашу карту.

Габриэль заколебалась. Было очевидно, что она не доверяет Блэйку, хотя то, как тот сумел разгадать шифр Грамона, явно произвело на нее впечатление.

– Вспомните, – вкрадчиво добавил Блэйк, наклоняясь к ней, – из надписи на обороте следует, что сокровище найдет тот, кто знает секрет и умеет считать, то есть поймет тайный код. Шифр я разгадал, остался один секрет, и я уверен, что он тоже спрятан в карте. Надо только суметь его найти. – Капитан придвинулся к Габриэль еще ближе. Его губы почти касались ее щеки. – Дайте мне карту, Габриэль, и, обещаю вам, мы разделим сокровища Грамона пополам, когда отыщем их.

– Правда? – спросила Габриэль, глядя на него завораживающим взором.

– Клянусь вам! – торжественно ответил Блэйк.

Видя так близко ее колдовские зеленые глаза, он не смог удержаться от соблазна и наклонился, желая поцеловать Габриэль. Но в то самое мгновение дверь распахнулась, створка грохнула о стену, и капитан отодвинулся от своей пленницы с выражением крайней досады.

– Что такое? – спросил он сквозь зубы у ворвавшегося в каюту вихрем Сарджента. – Вы что, нашли их?

– Кого, сэр? – пролепетал сбитый с толку Сарджент.

– Рыжего парня и вторую девицу, – холодно ответил Блэйк. – Так вы нашли их или нет?

Габриэль меж тем совершенно равнодушно смотрела на ножик, лежавший на другом краю стола. Должно быть, перед ее взглядом не мог устоять ни один предмет, не говоря уже о человеке, потому что в следующее мгновение ножик таинственным образом исчез, хотя сама Габриэль при этом не делала ровным счетом никаких движений.

– Нет, сэр, – ответил Сарджент на вопрос капитана, – мы их не нашли.

– Тогда какого черта вы ворвались сюда? – совсем уже досадливо спросил Блэйк.

– Впереди слева по курсу бриг, сэр. Сдается мне… – Сарджент запнулся. – Сдается мне, что это и есть та самая «Медуза», которую мы ищем!

Капитана Блэйка сильно подмывало послать к черту и исполнительного Сарджента, вошедшего именно тогда, когда его присутствие было совершенно некстати, и все бриги на свете. Но у него было прямое предписание губернатора Порт-Ройяла вернуть во что бы то ни стало захваченные пиратами сокровища, и он сдержался.

– Хорошо, – буркнул он, поднимаясь с места. – Сейчас иду.

Блэйк прицепил на пояс шпагу, заткнул за него пистолеты и взял самую мощную подзорную трубу.

– Вы уверены, что хорошо обыскали «Ласточку» и что тех двоих нет на корабле? – внезапно спросил он.

– Готов ручаться, сэр, – заверил его помощник. – Мы обшарили весь корабль на совесть.

Блэйк хмуро улыбнулся.

– Что ж, хоть раз в жизни, Габриэль, вы сказали правду… Вызовите сюда лейтенанта Сеймура.

Когда Сеймур явился, он получил приказание занять каюту с тремя матросами и ни в коем случае не спускать с Габриэль глаз.

– Потому что, – добавил Блэйк, – я прекрасно помню, как эта леди однажды пустила на воздух целый корабль, и не хочу вновь оказаться в таком же положении.

Габриэль только поправила прядь волос, укоризненно взглянула на Блэйка, словно тот возводил на нее невесть какую напраслину, и гордо отвернулась.

– Можете не волноваться, сэр, – сказал Сеймур.

Блэйк хмуро улыбнулся, кивнул ему и вместе с Сарджентом покинул каюту.

Глава 35 Морской бой

Большая серая крыса вылезла из-за мешка с сухарями, который она облюбовала несколько дней назад, и настороженно прислушалась. Только что в трюме царила необычайная возня, матросы гремели каблуками и, ругаясь, переворачивали мешки и даже заглядывали в бочки. Крыса не любила, когда ее беспокоили, и неожиданное нашествие не на шутку встревожило ее. Но матросы, сделав, очевидно, свое дело, покинули трюм, и теперь в нем царили привычные звуки: глухой шелест волн, доносившийся откуда-то снаружи, скрип дерева и хрип сквозняков, рвущихся в каждую щель в обшивке. Сейчас он казался особенно громким, а значит, корабль ускорил ход.

Постояв на трех лапах, крыса повертела головой и, не обнаружив нигде явной опасности, быстро скользнула по проходу между мешками. Юркнув в щель в переборке, стала карабкаться вверх, то и дело останавливаясь и подозрительно нюхая воздух. Он был заражен тревогой, и крысе это не понравилось.

Между тем капитан Блэйк, стоя на мостике, приладил подзорную трубу, и его сердце затрепетало, когда он сумел поймать ускользающий силуэт корабля. Перед ним была «Медуза», никаких сомнений. Блэйк легко узнал отнятый у него бриг по особенностям оснастки, но прежде всего – по носовой фигуре, которая стала почти целиком видна, когда «Медуза» неожиданно развернулась и стала стремительно уходить от преследования.

– Сарджент, не упускать корабль из виду! – рявкнул Блэйк. – Поднять фок! Круче к ветру!

– Есть, сэр! – крикнул в ответ Сарджент.

Это было лишь третье его плавание, и его душа предвкушала морской бой, которого он никогда не видел, но в котором мечтал лично принять участие.

Крыса вылезла из щели внизу стены и бесцветной тенью побежала вдоль ряда каких-то чугунных громадин, прикованных к полу цепями. Пушки стояли, задрав свои жерла, и словно чего-то ждали. Крыса лишь с презрением покосилась на эти абсолютно бесполезные предметы, которые нельзя было положить на зуб, хотя от них порой так соблазнительно пахло маслом, которым глупые люди зачем-то любят смазывать всякие никчемные железяки. Но тут в жерле самой большой пушки что-то заворочалось, кто-то ойкнул, и из пушки высунулся всклокоченный рыжий парень в испачканной одежде. Крыса молча метнулась в сторону, но было слишком поздно. Тяжелый каблук незнакомца опустился на нее и раздавил.