Герцог Сорвиголова | Страница: 26

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Она потянула дверь на себя, и они Саймоном оказались под прикрытием створки.

Снизу послышались крики и звуки выстрелов. Кася поняла, что люди герцога сражаются с Биллом и его сообщниками.

Потом заскрипели ступени: кто-то поднимался по лестнице.

Это был, как вскоре увидела Кася, Билл. Он ворвался в комнату с пистолетом в руке.

Бандит целился туда, где перед его уходом сидели Кася и Саймон.

Когда он шагнул через порог, герцог выстрелил и ранил Билла в правую руку.

Пистолет с грохотом упал на пол.

— Убили! — заверещал Билл.

— Ты жив, к сожалению, — сказал герцог. — Ступай вниз, к своим головорезам.

Билл, придерживая раненую руку, поплелся прочь. Он понимал, что сила на стороне герцога.

Герцог подобрал пистолет, который выронил Билл.

Услышав, что стрельба внизу прекратилась, он сказал Касе:

— Оставайтесь здесь, пока я вас не позову. Но, думаю, скоро мы поедем домой.

— Это был отличный выстрел, дядя Дарси! — сказал Саймон. — Можно мне взять пистолет?

Герцог вынул из барабана оставшиеся патроны и отдал пистолет Саймону.

— Охраняй Касю, — сказал он и тоже начал спускаться по лестнице.

Кася, чувствуя, что ноги ее больше не держат, села на пол.

Герцог спас их! Она знала, что он их спасет!

Ее переполняла радость, и эта радость была так велика, что Кася чувствовала изнеможение. Он услышал ее молитвы и понял! Он пришел, как она надеялась и верила! «Я люблю его! Я люблю его!»— повторяла она себе.

Ей казалось, что ее темницу внезапно осветило солнце.

Через несколько минут она услышала голос герцога:

— Спускайтесь вниз! Все уже позади!

Его голос прозвучал как ликующий звук горна. Кася встала и надела жакет, подобрав его с пола.

Саймон уже проворно спускался по лестнице, несмотря на то, что в темноте почти не было видно ступенек.

Кася хотела крикнуть ему, чтобы он был осторожен, но в эту минуту важно было лишь то, что герцог ждет их внизу.

Саймон, не выпуская из рук пистолета, подбежал к нему.

Когда Кася достигла последней ступеньки, герцог подал ей руку и помог спуститься на землю.

От его прикосновения Касю пронзила дрожь. Она смотрела на него и думала, что на свете нет мужчины красивее. Он казался архангелом Михаилом, который спустился с небес, чтобы их защитить.

— Все уже позади, — повторил герцог. — Но, боюсь, нам придется возвращаться домой верхом. Экипаж сюда не подъедет.

Снаружи Кася увидела двух грумов, которые держали под уздцы лошадей, приготовленных для нее и Саймона.

Коня герцога вел молодой человек, за спиной у которого висело ружье.

Четверых похитителей люди герцога под конвоем вели по дороге.

Среди конвоиров Кася увидела Бэйтса. Четверо других, очевидно, раньше служили под началом герцога.

Кася догадалась, что с собой он взял самых лучших стрелков.

Вместе с тем они привыкли в точности выполнять его приказы, поэтому похитителей не перестреляли, а окружили и взяли в плен.

Герцог ничего не сказал. Он просто посадил Саймона на лошадь и повернулся к Касе.

Она смотрела на него и понимала, что он думает о том поцелуе в башне.

Она ничего никогда не желала так сильно, как того, чтобы он поцеловал ее снова.

Мгновение они смотрели друг другу в глаза. Потом герцог подсадил ее в седло.

В тот же миг раздался рокочущий звук, и герцог резко, голосом человека, привыкшего отдавать приказы, крикнул:

— Быстро! Быстро! Уезжайте! Скорее!

Он схватил лошадь Каси за уздечку и торопливо повел ее прочь от башни.

Саймон на лошади и грумы поспешили за ним.

Ярдах в тридцати от дозорной башни герцог остановился.

Рокот, напугавший их, нарастал, и Кася оглянулась. Она увидела, как дозорная башня медленно кренится, и у нее перехватило дыхание.

Потом верхняя часть башни, где Кася и Саймон были всего несколько минут назад, со страшным грохотом рухнула на землю.

Взметнулась туча пыли; когда она немного осела, оказалось, что от башни осталась всего половина.

Только тут Кася осознала, что крепко держится за руку герцога.

Она едва нашла в себе силы сказать:

— Вы лезли по этой стене! Вы могли погибнуть!

— И ты тоже, моя драгоценная, — ответил герцог.

Услышав этот эпитет, Кася перевела взгляд с башни на герцога.

Она почувствовала себя так, будто он снова обнял ее, и земля замедлила свое вращение.

Потом герцог отрывисто, словно с усилием, произнес:

— Теперь мы можем спокойно ехать домой. Он подошел к своему коню и вскочил в седло.

— Ступай вместе с остальными, Джон, — велел он груму. — Я не хочу, чтобы эти разбойники в последнюю минуту сбежали.

— От нас не сбегут, ваша светлость, — заверил его Джон и побежал туда, где похитители и их конвоиры стояли, в изумлении глядя на обломки башни.

Джон догнал их, и они все медленно двинулись по дороге.

Билл по-прежнему стонал и зажимал здоровой рукой рану.

Герцог тронул коня, а Саймон подъехал к нему и сказал:

— Я раньше никогда не ездил ночью. Какой ты умный, дядя Дарси, что приехал нас спасти! Мисс Уотсон и я пытались сказать тебе, где нас искать.

— Силой мысли, — торопливо пояснила Кася.

— Я разгадал ваш шифр, — сказал герцог.

— Я молилась о том, чтобы вы меня поняли.

— Я понял, — кивнул герцог, — и надеялся, что вы будете молиться.

Голос его зазвучал глубоко, и она покраснела. Герцог неожиданно пришпорил коня и поскакал галопом, словно очень спешил скорее вернуться в замок.

Когда они подъехали к конюшне, там уже столпилась вся челядь.

При виде трех всадников все разразились радостными криками.

Ликование было таким дружным и искренним, что у Каси на глаза навернулись слезы.

Кто-то снял Саймона с лошади. Увидев няню, мальчик подбежал к ней и повис у нее на шее. Кася услышала, как он взахлеб рассказывает о том, что с ними произошло.

Потом она заметила, что герцог стоит рядом и ждет, чтобы помочь ей спешиться.

— Я привел тебя домой, — сказал он так тихо, что могла слышать только она.

— Вы были великолепны, — прошептала она. В замке для них уже был накрыт стол, и Саймон объявил, что он очень голоден.