— А молодая леди Пэрриваль любит её?
— О да. Она ведь очень милая старушка. Помню, как она расстроилась, когда уехала Мирабель… но это было до свадьбы. Она по-настоящему беспокоилась. Я видела, как она читала письмо от Мирабель: «Дорогая тётя Джесси…» Она всегда называет её тётей Джесси. Она писала, что остановилась в месте под названием… как же это? О, вспомнила. Малтон Хаус в районе Бейсуотер, в Лондоне. Я вспомнила Малтон Хаус, потому что неподалеку родилась. Это около Йорка. Вот почему название засело в памяти. Когда она вернулась, миледи так суетилась вокруг неё. А потом случилось убийство…
— Должно быть, для старой леди Пэрриваль это был ужасный шок — потерять вот так своего сына.
— О, конечно… и сэр Эдвард уже лежал на смертном одре. Этого было достаточно, чтобы свести её в могилу. Мы были все удивлены, что она перенесла это и осталась жива. Но с тех пор мысли ее стали затуманиваться, и она начала блуждать по ночам.
Мария рассказала, как сложно ей приходится с леди Пэрриваль, приводила примеры её странного поведения, чтобы подчеркнуть, какие изменения произошли в ней после трагедии.
Пока мы разговаривали, приехал майор.
— О, здравствуйте, майор, — сказала Мария. — Миледи спит. Боюсь, снова всю ночь шастала.
— О Боже мой, Боже мой. Как приятно вас видеть, мисс Крэнли. Вы что-то давно ко мне не заходили. Мне нужно поговорить об этом с Кейт. Я говорил ей, чтобы она приводила вас ко мне всякий раз, когда вы находитесь рядом с моим домом. Вы почти всегда найдёте меня в саду.
— Спасибо, майор. Мне очень приятно.
— Мария так хорошо заботится о леди Пэрриваль. Что бы мы без неё делали, просто не знаю.
— Не знаю, что я бы делала без миледи, — ответила Мария. — Мы столько лет были вместе.
Я сказала, что мне пора идти, решив, что леди Пэрриваль будет приятно увидеть майора наедине и что посторонние могут испортить ей тет-а-тет.
Он вежливо заметил, что она, очевидно, расстроится, что не увиделась со мной.
— О, я могу прийти завтра.
Он взял мою руку и сказал:
— Итак, не забудьте. Жду вас у себя.
Когда я спустилась вниз, обнаружила, что меня ждёт посланник.
Это была записка от Карлтона. Он сообщил мне, что в следующую среду Лукасу делают операцию. А была пятница.
Я приняла решение, что поеду в Лондон. Мне очень хотелось быть рядом с Лукасом, когда ему будут делать операцию. И ещё я желала увидеться с ним до этого и заверить его в том, что буду постоянно думать о нём всё это время, что буду молить Бога о том, чтобы всё завершилось благополучно.
В Лондоне я могла бы остановиться у своего отца и тогда находилась бы всё время неподалёку от клиники. Я была бы очень близко от Лукаса, и мне хотелось, чтобы он знал об этом.
Я отправилась к молодой леди Пэрриваль.
— Очень сожалею, — обратилась я к ней, — но мне необходимо съездить в Лондон. Моего близкого друга должны оперировать, и я хочу быть рядом с ним в это время. Кроме того, я давно уже не виделась с отцом. Мы не встречались с ним с тех пор, как я вместе со своими друзьями, профессором и миссис Графтон уехала в Корнуол. И теперь мне на самом деле просто необходимо навестить свою семью и кое-что объяснить им.
— Ах, милая моя, — проговорила леди Пэрриваль. — Боюсь, что Кейт, услышав это, очень расстроится. Вы так хорошо ладите друг с другом.
— Да, это так, но мне очень нужно ехать. Я поговорю с Кейт. Надеюсь, она меня поймёт.
Я поговорила с Кейт.
— А почему бы и мне не поехать вместе с вами? — спросила она.
— Потому что я должна ехать одна.
— Не понимаю, почему.
— Должна и всё.
— А чем же мне заняться после вашего отъезда?
— Найдёте, чем.
— Это будет непросто.
— Я скажу, чем заняться. Попробую подобрать вам несколько книг, вы их прочтёте, а когда я вернусь, расскажете, о чём они. Кроме того, я оставлю вам кое-какие задания по урокам.
— Ну, и что в этом хорошего?
— Это поможет вам скоротать время.
— А я не хочу кое-как проводить время. И я против того, чтобы вы уезжали без меня.
— Увы! Вам неплохо бы запомнить: жизнь не всегда поворачивается той стороной, которая нам приятна. Послушай, девочка. Мне просто необходимо поехать в Лондон.
— Вы можете не вернуться.
— Вернусь. Клянусь в этом.
Кейт принесла Библию и заставила меня поклясться на ней. После этого она, казалось, немного успокоилась.
Я была очень тронута тем, что так много значу для этой девочки.
Отец мой очень обрадовался, увидев меня. Тётушка Мод поглядывала холодно и укоризненно, — впрочем, другого я и не ожидала от неё.
— Ты приняла странное решение, Розетта, — проговорил отец.
— Мне хотелось сделать хоть что-нибудь.
— Существовало огромное множество других, более приемлемых для тебя решений, — вставила тётушка Мод.
— Можно было подыскать для тебя что-нибудь в музее, — добавил отец.
— И это было бы намного лучше, — поддержала его тётушка Мод. — Но устроиться какой-то гувернанткой да ещё в такой глуши, как Корнуол.
— Я живу в очень приличной и известной семье. Они соседствуют с Лоримерами.
— Очень рад, что ты живёшь неподалёку от них, дочка. И чему же ты учишь?
— Всему понемногу, — ответила я — Это ведь совсем не трудно — учить детей.
Отец удивился.
— В любом случае, — наступала тётушка Мод, — совершенно не имеет значения, чему ты учишь и кого, — всё равно это весьма глупое занятие для тебя. Надо же, гувернантка!
— Если ты помнишь, то Фелисити тоже была гувернанткой.
— Ты не Фелисити.
— Да, я не Фелисити, я сама по себе. Просто я хочу сказать, что она устроилась весьма недурно и не испытывает ни малейшего стыда за то, что когда-то служила гувернанткой.
— Это было сделано для друзей… как одолжение.
— Ну, меня тоже попросили об этом. Они очень рады, что я согласилась служить у них.
Тётушка Мод сделала недовольный жест.
Зато на кухне меня ожидал самый радушный приём. Мистер Долланд выглядел немного постаревшим. На висках его появилось намного больше седых волос. Миссис Харлоу, казалось, покрупнела с тех пор, как я помнила сё, а девушки ничуть не изменились.
— Так что же, вы теперь гувернантка? — спросила миссис Харлоу, слегка усмехнувшись.
— Да.