он. - Я узнал потом, что это родовое имение семейства Солано. Ну и люди же
- настоящий порох! Но я еще не все тебе рассказал. Слушай. Сначала, значит,
эта особа потащила меня в заросли и оскорбительно отозвалась о моих усах,
потом, угрожая револьвером, погнала меня назад к лодке. А под конец пожелала
узнать, почему я ее не поцеловал. Нет, слыхал ты что-нибудь подобное?
- И ты поцеловал ее? - спросил Генри, и рука его непроизвольно
сжалась в кулак.
- А что еще оставалось делать несчастному чужеземцу, очутившемуся в
чужой стране? Девчонка была прехорошенькая!..
В следующую секунду Френсис был уже на ногах и, прикрыв рукою челюсть,
едва успел отразить удар могучего кулака Генри.
- Я... я... извини, пожалуйста, - пробормотал Генри, тяжело опускаясь
на старинный морской сундучок. - Я идиот - знаю, но пусть меня повесят, не
могу я вынести...
- Ну вот, опять, - с упреком перебил его Френсис, - Нет, ты такой же
сумасшедший, как и все в этой сумасшедшей стране. То ты перевязываешь мне
рану на голове, а то готов снести эту самую голову с плеч. Ведешь себя не
лучше той девчонки, которая сначала расцеловала меня, а потом стала тыкать
револьвером в брюхо.
- Правильно! Ругай меня, я заслужил это, - уныло произнес Генри и тут
же, помимо воли, снова вспылил: - Да черт бы тебя побрал, ведь это была
Леонсия!
- Ну и что же, что Леонсия? Или Мерседес? Или Долорес? Неужели, если
парень поцеловал хорошенькую девчонку, - да еще под дулом револьвера, -
это дает право какому-то проходимцу в грязных парусиновых штанах, живущему
на куче мусора, именуемой островом, снести ему голову с плеч?
- А если хорошенькая девчонка помолвлена с проходимцем в грязных
парусиновых штанах?..
- Не может быть!.. - возбужденно прервал его Френсис.
- Да, и этому оборванцу, - продолжал Генри, - не очень-то приятно
слышать, что его невеста целовалась с проходимцем, которого она никогда не
видела, до того как он высадился со шхуны какого-то сомнительного ямайского
негра.
- Значит, она приняла меня за тебя, - задумчиво произнес Френсис,
начиная понимать, как все произошло. - Я не виню тебя за то, что ты
вспылил; хотя, должен сказать, характер у тебя прескверный. Вчера ты,
например, собирался отрезать мне уши, не так ли?
- Ну и у тебя характер ничуть не лучше, мой милый Френсис. Как ты
настаивал, чтоб я отрезал тебе уши, когда я положил тебя на обе лопатки,
ха-ха!
И оба весело расхохотались.
- Это характер старика Моргана, - сказал Генри. - Он, судя по
преданию, был задирист, как черт.
- Но уж, наверно, не задиристее этих Солано, с которыми ты собираешься
породниться. Ведь почти все семейство высыпало тогда на берег и хотело
изрешетить меня, пока я греб к шхуне. А твоя Леонсия схватила свою пушку и
пригрозила длиннобородому, должно быть ее отцу, что, мол, пристрелит его,
если он не перестанет в меня палить.
- Держу пари, что это и был ее отец, сам старый Энрико! - воскликнул
Генри. - А остальные - ее братья.
- Прелестные ящеры! - произнес Френсис. - Скажи, ты не боишься, что
твоя жизнь станет слишком монотонной, после того как ты женишься и войдешь в
эту мирную, кроткую семейку? - Но он тут же перебил сам себя: - Послушай,
Генри, но если они приняли меня за тебя, какого же черта им так хотелось
тебя укокошить? Опять, наверно, виноват сварливый моргановский нрав! Чем это
ты привел в такое раздражение родичей своей будущей жены?
Генри с минуту смотрел на него, как бы решая, сказать или не сказать,
и, наконец, ответил:
- Ну что ж, могу тебе, пожалуй, рассказать. Это преотвратительная
история, и, должно быть, всему виною мой нрав. Я поссорился с ее дядей. Это
был самый младший брат ее отца...
- Был?.. - прервал его Френсис многозначительно.
- Я же сказал, что был, - кивком подтверждая свои слова, продолжал
Генри. - Его уже нет в живых. Звали его Альфаро Солано, и характерец у него
был тоже преотменный. Все они считают себя потомками испанских конкистадоров [5] и важничают поэтому, как индюки. Альфаро нажил себе состояние на продаже
ценных пород древесины и как раз в ту пору развел большую плантацию
кампешевого дерева на побережье. Однажды я с ним поссорился. Произошло это в
маленьком городке Сан-Антонио. Может, это было недоразумение, хотя я до сих
пор считаю, что он был не прав. Он всегда искал со мной ссоры: понимаешь, не
хотел, чтобы я женился на Леонсии.
Ну и заваруха получилась! Началось все в пулькерии [6]. Альфаро пил там
мескаль [7] и хватил, должно быть, лишнего. Он оскорбил меня не на шутку.
Нас разняли и отобрали ружья; но, прежде чем разойтись, мы поклялись убить
друг друга. И вся беда в том, что при нашей ссоре присутствовало человек
двадцать и все они слышали, как мы угрожали друг другу.
Часа через два комиссар с двумя жандармами проходил по глухому переулку
в ту самую минуту, когда я наклонился над телом Альфаро: ему кто-то всадил
нож в спину, и я споткнулся о его труп, идя к берегу. Что тут можно было
сказать? Ничего! Все знали про ссору и угрозу мести. И вот не прошло и двух
часов, как меня поймали с поличным у еще неостывшего трупа Альфаро. С тех