Загадка старой колокольни | Страница: 12

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Но старик, насупившись, бросил на него такой сердитый взгляд, что Снабби испуганно отпрянул назад.

— Нас с Джимом выпороли за то, что мы туда ходили, — сказал он. — Мы, дурачки, хвастали об этом по глупости. И мистер Пол Доурли, которому тогда принадлежал Холл, поймал нас и порол до тех пор, пока мы пощады не запросили. Сказал, если мы проболтаемся о том, что видели, он нас выгонит из деревни Ринг о'Беллз и вышлет дале­ко, в чужую страну, где мы будем работать, как рабы. Поэтому мы с Джимом держали язык за зу­бами. Больше я про это никому не скажу ни слова. Почем я знаю, что вы мне сделаете? Да и вообще, кто вы такие? — он повысил голос и едва не выва­лился из кресла.

— Но... вы же знаете, кто мы, — испуганно проговорила Диана. — Мы просто дети. Ваша внучка вам же все про нас рассказала... Как нас зовут и все такое... Мы бы никогда ничего не сде­лали вам во вред.

Но старик, видимо, настолько ушел в свое про­шлое, что уже не мог понять, в каком времени на­ходится. Откинувшись на подушки, он опасливо смотрел на детей.

— Вы кто такие будете? Все время чужие люди приходят, надоедают мне, все выпытывают про мои тайны! Пристают, лезут не в свои дела и нер­вируют меня!

Его раздраженный, перешедший в крик голос услышала внучка. Матушка Хаббард тут же по­спешила к нему на помощь.

— Ну что ты, дедушка. Успокойся! Не надо так волноваться. А вы, ребята, не пугайтесь. Он, на­верное, рассказывал вам какую-нибудь из своих историй? В таких случаях он всегда страшно вол­нуется.

— Он подумал, что мы к нему пристаем и вы­пытываем его секреты, — проговорила Диана, чуть не плача. — А нам просто было интересно, вот и все.

— Ну конечно, интересно, — кивнула матушка Хаббард. — Не стоит так расстраиваться. В свое время дедушка не всегда поступал правильно, и временами его мучает совесть, бедняжку. Когда так происходит, он и сам очень пугается. Но скоро он забудет об этом.

Женщина усадила старика обратно в подушки и увела ребят в дом.

Оказавшись в комнате, друзья огляделись в на­дежде увидеть какие-нибудь старинные книги. Спрашивать о них прямо сейчас, после того, как расстроился дедушка, ребята не решились.

— Мне сейчас нужно к нему вернуться, — ска­зала матушка Хаббард, провожая их к выходу. — А вы приходите в другой раз, если захотите. Буду вам рада.

Глава VIII. УТРО В ДЕРЕВНЕ

Взбудораженные услышанным, ребята молча брели по дороге. Обе собаки вос­торженно носились вокруг. Они чуть с ума не сошли от радости, когда их наконец отвяза­ли, хотя матушка Хаббард еще раз угостила их косточками, чтобы немного отвлечь и утихоми­рить. Так и не сказав друг другу ни слова, они по­дошли к Ринг о'Беллз-холлу.

Ребята остановились, глядя на большой старый дом.

— Не хотела бы я здесь жить, — поежилась Диана. — Такие узенькие оконца, темень внутри, каменные полы и стены, холодина — бр-р! Должно быть, для жилья этот дом был очень неудобным.

— Да еще в любой момент жди, что зазвонят колокола! — добавил Снабби. — Я бы испугался до смерти. Ну как они могли звонить сами по себе, эти колокола? .Кто-то же все-таки дергал за верев­ки, правда? Потому что на самом деле само по себе ничего не случается.

— Давайте лучше поговорим о чем-нибудь дру­гом, — передернула плечами Диана. — Я считаю, все эти истории просто придуманы, вот и все. В жизни такого не бывает.

Из дома вышла та самая женщина, которая проводила для них экскурсию, и начала подметать дорожку. Она заметила стоящих напротив детей и неприветливо кивнула им.

Чудик тут же бросился к служительнице и за­прыгал вокруг в своей обычной дружеской манере, но она сердито замахнулась на него шваброй. К щеткам и швабрам Чудик всегда был неравноду­шен. Он подпрыгнул, пытаясь схватить ее зубами, уверенный, что женщина просто играет с ним.

Тут и Чубик решил поучаствовать и тоже под­скочил к ним. Теперь уже женщина рассердилась по-настоящему и, похоже, даже немного испуга­лась. Она стала яростно отбиваться шваброй, но достигла этим совершенно противоположного ре­зультата — собаки прямо-таки взбесились от ра­дости.

— Чудик! Чубик! Ко мне! — скомандовал Род­жер.

Собаки послушно вернулись, а женщина с раз­дражением посмотрела на ребят.

— Не приводите больше их сюда, а то я на вас пожалуюсь, — сказала она с угрозой в голосе.

— Кому, если не секрет? — заинтересовался Роджер. — Вы уж скажите нам, пожалуйста! Мо­жет быть, вы пожалуетесь на нас мистеру Доурли? Если так, было бы приятно с ним познакомиться. Мы бы с радостью задали ему несколько вопросов про подземный ход.

Перестав мести, женщина внимательно посмот­рела на Роджера.

— Про подземный ход? Какие еще могут быть вопросы? Вы же видели его, не так ли?

— Видели. Но вы сказали, что он заканчивает­ся тупиком, а мы слышали, что это не так, — ска­зал Роджер.

— Значит, то, что вы слышали, неверно. Все так и есть, я видела это своими глазами! Подзем­ный ход замурован, так что его и ходом-то теперь не назовешь. Он заканчивается тупиком.

— О-о! — разочарованно вырвалось у Роджера. Казалось, больше он ничего не мог выговорить.

О таком варианте он раньше не подумал. А ведь так бывало нередко — подземные ходы замуровы­вали после того, как в них отпадала необходи­мость. Вероятно, именно так случилось и с этим, в особенности если учесть, что Ринг о'Беллз-холл был теперь своего рода музеем, а не жилым поме­щением.

— А вы сами-то знаете, куда вел этот ход? — спросил Снабби.

— Никуда он не вел, — поспешно проговорила женщина. — Там обрушился потолок, все завали­ло и никто не мог пройти.

— Но ведь раньше он куда-то вел? — не отста­вал от нее Снабби.

— Думаю, этого никто не знает, — ответила женщина, вновь принимаясь за работу. При этом она с опаской поглядывала на Чудика и Чубика, которые не сводили алчных глаз с ее швабры. — Думаю, им лет сто уже никто не пользовался. А сейчас — кому захочется обследовать старый разрушенный подземный ход? Там везде потолок того и гляди рухнет.

— Значит, ход довольно длинный? — заметил Роджер.

Женщина не ответила. Она только раздражен­но фыркнула и, стряхнув пыль со своей швабры, исчезла в темном вестибюле дома.

— Бывают же такие вредные тетки, — вздох­нула Диана. — Хотя, наверное, она права. Подзем­ный ход стал опасным, им никто не пользовался, и его замуровали, когда дом стали показывать всем желающим. Можно предположить, что в старом доме давно никто не жил и все было в ужасном со­стоянии. Потом, наверное, какое-нибудь истори­ческое общество купило его и открыло для экскур­сий.

— Чудной он какой-то, этот дом, — сказал Снабби. — В комнатах столько всяких старинных, давно забытых вещей, мебели... Кажется, как будто все это дремлет.