Загадка старой колокольни | Страница: 23

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— А еще что ты делал? — спросил Снабби.

— Работал у одного человека — хозяина кару­селей. Мне нужно было их проверять, смазывать и готовить к работе. Но у него я не задержался — ра­бота хлопотная, а хозяин жадный и злой. Потом я нашел себе работенку получше.

— Какую? — заинтересовался Роджер.

— В одном маленьком театре. Совсем малень­ком, чуть больше вашего сарая, пожалуй. Разные бродячие труппы снимали его для своих выступле­ний, а я должен был следить за светом и декора­циями.

— Я знаю, почему ты за это взялся, — вдруг проговорила Диана. — На тот случай, если вдруг среди артистов окажется твой отец.

Барни кивнул. Он всегда искал своего отца. По­чему-то он был уверен, что сразу узнает его, хотя совершенно не знал, как он сейчас выглядит. Од­нако сегодня он не ощущал с былой остротой, что у него нет ни отца, ни матери, потому что рядом с ним было трое лучших друзей. Иногда благодаря им он мог чувствовать себя — пусть и на короткое время — почти членом их семьи. Понятия «свой дом» неблизкие люди» многое значили для Бар­ни, лишенного всего этого. Правда, у него была Миранда, а она частенько заменяла ему всех вмес­те взятых.

Ребята тоже поделились с Барни своими новос­тями: как переболели гриппом, как их отправили сюда для смены обстановки и полного выздоровле­ния, и, конечно же, не забыли упомянуть о таинст­венном Ринг о'Беллз-холле, подземном ходе и ле­генде о старинных колоколах.

— Надо же! Наверное, это те самые колокола, возле которых я лазил, когда ловил в башне Ми­ранду, — удивился Барни и, в свою очередь, рас­сказал им о крошечной комнатке над колоколами. Потом он припомнил волнующий эпизод предыду­щей ночи, когда у Ринг о'Беллз-холла он снова встретился с человеком, который подвез его на по­путке, и слышал, как тот разговаривал с кем-то в странном доме.

— Как вы думаете, что он мог там делать среди ночи? — спросил Барни, доедая последний кусо­чек сыра и ощущая приятное чувство сытости.

Допив стакан молока, он достал платок, чтобы вытереть губы. До своего знакомства с ребятами он всегда обходился тыльной стороной ладони.

— Трудно сказать, что он мог делать в этой ста­рой деревеньке, — озадаченно сдвинул брови Род­жер. — Но Ринг о'Беллз-холл ночью всегда за­крыт и заперт на ключ. Там никого не бывает.

— Но вчера ночью там кто-то был, — настаи­вал Барни. — И, как я уже говорил, одного из этих полуночников я узнал — это был мужчина, кото­рый подвез меня до Лиллингейма. Я сам попросил его об этом, потому что и не мечтал, что кто-то до­везет меня прямо до деревни Ринг о'Беллз. А ока­залось, что он как раз сюда и ехал. Только он на машине, а я пехом, на своих двоих.

— Да, странно все это, — сказала Диана. — И ты говоришь, что слышал, как кашляла женщи­на? Я думаю, это была та сварливая тетка, которая проводит экскурсии по Ринг о'Беллз-холлу и так скучно про него рассказывает. Это она показала нам подземный ход, но не дала его посмотреть.

— Может, у нее там что-нибудь хранится, чего она не хочет показывать остальным? — рассеянно проговорил Барни. — Все-таки она отвечает за этот дом и вправе запрещать кому-то совать свой нос, куда не надо. Что ей мешает прятать там что-нибудь важное?

— Ты это серьезно, Барни? — озадаченно спро­сила Диана.

Совершенно неожиданно его предположение очень хорошо совпало с их мнением об этой жен­щине и ее поведении.

— Да нет, просто я так думаю, — ответил Барни, угощая Миранду долькой апельсина. — А что? Я вижу, вы все это очень серьезно воспри­няли.

— Знаете, я считаю, нам надо обследовать этот тайник, — предложил Роджер. — Просто, чтобы убедиться, что там ничего особенного не происхо­дит.

Глава XV. ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ДЕНЕК

Вышедшая в сад мисс Перчинг прерва­ла их увлекательный разговор. — Барни, ты наелся? — спросила она. — Точно наелся? Тогда послушай, что я скажу. Моя кузина, мисс Ханна, очень боится обезьян. Так боится, что может упасть в обморок, если Миранда окажется поблизости. Жаль, конеч­но, но ничего не поделаешь. Поэтому я подумала, что в такую прекрасную погоду вам лучше отпра­виться куда-нибудь гулять на целый день. Возьми­те с собой побольше еды, устроите пикник.

— Классно! — хором воскликнули Снабби, Род­жер и Диана, а Барни встал и вежливо улыбнулся.

— С удовольствием, — сказал он. — И хотя я не вполне разделяю отношение вашей кузины к обезьянам, мисс Перчинг, в дальнейшем я обязу­юсь не заходить дальше садовой калитки.

— Ты молодец, Барни, что все правильно пони­маешь, — сказала мисс Перчинг. — Ханна и сама огорчена этим и просит ее извинить. Она сейчас упаковывает для вас вкуснейший ленч и кое-что к чаю — в качестве компенсации за ее неприязнь к обезьянам.

— Замечательно! — обрадовалась Диана. — Ну что, куда пойдем? Ага, я придумала: давайте пройдем через лес Ринг о'Беллз по конной тропе до самой вершины холма, где мы вчера катались вер­хом. По-моему, это будет здорово.

— Гав! — одобрительно отозвался Чудик.

Он, конечно, понял знакомое слово «пойдем», которое всегда казалось ему одним из самых луч­ших слов в языке людей. Еще ему нравились слова «косточка» и «обедать». А уж если речь «заходила о «печенье», «шоколаде», а еще лучше о «крысах» и «кроликах», Чудик приходил в полный восторг.

— Давайте по дороге навестим пожилую Крас­ную Шапочку в лесу Ринг о'Беллз, — предложил Снабби.

Барни непонимающе уставился на него.

— А кто это? В жизни не слыхал о пожилой Красной Шапочке. Все, кого я видел в детских спектаклях, были девочками.

— Вот погоди, увидишь ее и тогда все пой­мешь, — хитро улыбнулся Снабби. — А какие у нее зеленые глаза! Мы считаем, что она внучка колдуньи.

— Не болтай ерунду, Снабби, — шикнул на него Роджер. — Ди, ты не сходишь к мисс Ханне? Может, ей надо помочь приготовить сандвичи? — Ну там, нарезать хлеб, упаковать и все такое?

Увидев Диану, мисс Ханна обрадовалась и по­ручила ей раскладывать на нарезанный хлеб лом­тики отварной телятины. На столе уже высилась целая гора готовых сандвичей!

— Как ты думаешь, этого хватит? — озабочен­но спросила мисс Ханна. — Бекки сказала мне, что на природе вы едите вдвое больше, чем дома, и это меня несколько смутило. Я вовсе не хочу, чтобы вы остались голодными.

— Теперь точно не останемся, — заверила ее Диана, оглядывая заваленный снедью стол.

Сандвичи/булочки с сосисками, яйца вкрутую, хлеб с маслом, помидоры, зеленый салат, фрукто­вый кекс, пакет печенья, плитки шоколада... Это будет не пикник, а целое пиршество!

Диана растроганно обняла мисс Ханну.

— Вы такая же добрая, как и мисс Перчинг, — проговорила она. — Огромное вам спасибо!