Тайна пропавшей кошки | Страница: 28

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ну, не знаю, теперь, после этих двух исчезновений она вряд ли оставит куртку без присмотра, — возразил Ларри.

— Пошли, там будет видно, — произнес Пип, вставая. Он подтащил лежавшую неподалеку доску к стене беседки и засунул под нее все три улики. — Вот так, здесь никто их не найдет, кроме нас. Идем, посмотрим, что делает мисс Хармер.

Опять вся компания перебралась на участок леди Кэндлинг, предварительно заперев Бастера в сарае. Не хватало еще, чтобы он устроил в кошачьем доме разгром, если им удастся проникнуть туда.

В этот раз на разведку пошел Фатти. Мисс Хармер, как он и предполагал, работала в одной из теплиц, подвя­зывая ветки персикового дерева. Фатти поискал глазами ее куртку. Она действительно висела на гвозде, но... внутри теплицы. Вот досада! Достань—ка ключ, чтобы мисс Хар­мер не видела! Фатти вернулся и доложил ситуацию.

— Надо как—то выманить ее из теплицы, хоть на ми­нутку, — сказал Пип. Все задумались, потом стали обсуж­дать какой—то жутко сложный вариант. И тут Дейзи пред­ложила до гениальности простой способ, при котором ни­кто ничего не увидит.

— Я знаю, как это сделать, — воскликнула она. — Я про­скользну в дальний конец теплицы, там ведь два входа, так? Спрячусь где—нибудь за пышным кустом и оттуда громко позову: «Мисс Хармер! Мисс Хармер!» Держу пари, она обязательно выйдет, причем в ту, дальнюю дверь, по­смотреть, кто ее зовет. А в это время кто—нибудь из вас проберется в теплицу с этого входа и возьмет ключ.

— А если кто—нибудь увидит, что мы делаем, будет грандиозный скандал, — с опаской и одновременно с озор­ством сказал Ларри. — Но мы в конце концов — Пятерка Тайноискателей, а в нашей работе — не без риска! Кто пой­дёт брать ключ?

— Я, — вызвался Пип. — Предоставьте это мне. Я очень юркий.

— Ладно, — согласился Фатти. — Давай, попробуй.

— А вы пойдете со мной и там будете ждать? — спро­сил Пип.

— Да, пошли скорее, а то мисс Хармер возьмет да и наденет куртку.

Дейзи и Пип отделились от всех остальных, через кусты прокрались к теплице и удостоверились, что мисс Хармер все еще там. Дейзи устроилась за кустом около дальнего выхода и стала ждать, когда Пип спрячется у той двери, где висела куртка мисс Хармер. Ну, а потом все было разыграно как по нотам.

— Мисс Хармер! МИСС Хармер! МИСС ХАРМЕР! — старалась Дейзи.

Мисс Хармер показалось, что ее зовут, она повернула голову и прислушалась. Дейзи закричала еще раз: «Мисс Хармер!»

Девушка открыла дверь теплицы и вышла наружу.

— Кто здесь?— прокричала она в воздух.

В это самое время, семеня по тропинке, к теплице подходила мисс Тримбл. Пенсне криво сидело у нее на носу.

— А, мисс Тримбл, вы меня звали? Что—нибудь нуж­но? — спросила мисс Хармер.

— Нет, это не я, — ответила компаньонка, и пенсне со­скочило с носа. — Но я тоже слышала, как кто—то звал вас. Может, леди Кэндлинг?

— Зачем я могла ей понадобиться? — с недоумением произнесла мисс Хармер, отправляясь по тропинке прочь от теплицы.

— Она там, за лужайкой, я покажу вам, — предложила мисс Тримбл.

И обе удалились в направлении лужайки и скоро скры­лась из вида. Пип мгновенно оценил ситуацию — быстро проскользнул в теплицу с того входа, где висела куртка мисс Хармер, сунул руку в карман и быстро нашел ключ.

Довольные успехом операции, они вместе с Дейзи по­бежали обратно к кошачьему домику, где их с нетерпе­нием ждали все остальные.

— Вот он, — гордо сказал Пип. — Пошли быстрей, обню­хаем все внутри.

— Нет, мы пойдем вдвоем с Бетси, — прервал его порыв Фатти. — Больше никто, а то кошки попадают в обморок. У меня нос очень чувствительный, а что касается Бетси, это ведь ее идея, так что пусть она тоже пойдет.

Итак, Фатти и Бетси вошли в кошачий дом вдвоем, аккуратно прикрыли за собой дверь и стали тщательно об­нюхивать клетки. Они пахли дезинфицирующими средст­вами, однако где—то все еще сохранился запах скипидара.

— Понюхай вот здесь, Бетси, по—моему, где—то здесь пахнет.

На скамейке лежала большая кошка. Бетси аккуратно сняла ее с места.

— Нет, Фатти, на скамейке я не чувствую никакого запаха.

Фатти в недоумении втягивал воздух.

— Сейчас действительно нет, а минуту назад явственно ощущался, — сказал он. Бетси посадила кошку на место.

— Иди, киска, садись обратно.

— Что за дела! Опять пахнет, — сказал Фатти, потяги­вая носом. — Пахнет, Бетси.

— Ничего не понятно, — ответила девочка. — Это точно не на скамейке. Слушай, наверно, это кошка! Сейчас, когда я ее вернула, я чувствую запах, а без нее нет.

— Бетси, а где ты чувствуешь запах на кошке?

— Вот тут, — ответила девочка, наклоняя свой нос к се­редине хвоста.

— И я там же, — сказал Фатти. Он очень внимательно осмотрел длинный хвост кошки, которым она принялась помахивать из стороны в сторону.

— Фатти! Бетси! Кто—то идет! — послышался взволно­ванный шепот Ларри. —Скорей выходите!

Но, к несчастью для ребят, мистер Таппинг появился раньше, чем они успели выбраться наружу. Что тут нача­лось! Разразилась страшнейшая буря.

Мистер Таппинг уставился на ребят, не веря своим гла­зам. Фатти и Бетси выскочили наружу, захлопнули дверь и успели повернуть ключ в замке. Бетси дрожала. Фатти, похоже, тоже чувствовал себя не лучшим образом. Все остальные попрятались за ближайшими кустами.

— Что вам здесь надо? — орал Таппинг. — Где вы взяли ключи? Так вот, из—за вас, из—за того, что вы шастаете здесь вокруг кошек, они и пропадают! Теперь все ясно. Воришки—вот вы кто. Сейчас пойду к мистеру Гуну и все ему расскажу. Обещаю, будет вам хороший нагоняй. И поделом.

РАЗГАДКА ТАЙНЫ

Мистер Таппинг удалился. Вид его не предвещал ничего хорошего. Бетси ухватилась за Фатти, лицо ее побелело. Да и сам Фатти выглядел растерянным.

Все перебрались через стену и направились к беседке.

— Вот черт! Самую малость не повезло! — сказал в сердцах Ларри.

— Надо сообщить обо всем инспектору Дженксу — и как добыли ключи, и как вы с Фатти все обнюхивали. Тогда он не поверит Пошлипрочу. Ведь тот обязательно доложит, что они с Таппингом подозревают нас в краже.

Фатти молчал, и все выжидательно смотрели на него.

— Ты тоже дрейфишь? — спросила Дейзи. Но Фатти, был не из тех, кого можно надолго вывести из игры. Он отрицательно покачал головой и продолжал что—то обду­мывать.