— Я нашел след, но потом понял, что это не тот. Снова поискал и нашел этот след, но и он оказался ложным. Потом я напал на настоящий след... и вдруг засомневался...
Что-то с ужасным шумом и треском приближалось к поляне. Лошадь подняла голову, поглядывая в ту сторону, откуда был слышен шум, втянула ноздрями воздух и, жалобно заржав, бросилась прочь.
— Осторожно! — Фадекорт поднял руку, — То, что движется...
Треск перешел в рев, а тот, в свою очередь, вылился потоком слов:
— Эти не оставляющие следов эльфы! И как только можно различить эти запутанные следы?
Мэт расслабился:
— Я думаю, нам нечего бояться.
Нечто огромное прорвалось сквозь заросли... они услышали разъяренный вопль и из пасти зверя вырвался двухфутовый язык пламени.
— Ну как можно ожидать, чтобы бедный дракогриф нашел запутанный след девушки, если эта нехоженая тропа все время петляет и водит меня за нос.
— У нас та же проблема, Нарлх. — Мэт вышел на поляну. — По крайней мере у Фадекорта, а мне вообще не удалось найти никаких следов, поэтому и голову ломать не над чем.
— Хо, это вы, ребята? — Нарлх зашагал к друзьям, из пасти его все еще шел дым. — Ну и неблагодарную работенку ты мне дал, Маг!
Неожиданно все разрозненные фрагменты происходящего соединились воедино в голове Мэта.
— Простите, — признался Мэт, — я так думаю, вся эта неразбериха моих рук дело.
— Твоих что? — проблеял Нарлх, а Фадекорт озадаченно посмотрел на него.
— Это как же могло случиться, Маг?
— Дело в том, что я сотворил заклинание, а оно будет запутывать любого, кто идет по следу девушки, — пояснил Мэт, на его лице появилось жалкое подобие улыбки. — Я совершенно забыл, что мы сами захотим найти ее.
— Ну, я вам скажу, очень умно, Маг! Ну, прямо очень умно! — Нарлх продолжал плеваться огнем. — Мог бы подумать об этом чуть раньше, прежде чем посылать меня на поиски диких гусей, понял?
Фадекорту это сообщение тоже не очень-то поправилось, но он сказал:
— Да, я и сам слышал это заклинание, и мне тоже следовало над ним подумать.
— Ты очень добр ко мне, — со вздохом заметил Мэт, — но, как ни верти, боюсь, что во всем виноват только я.
— А ты бы не мог рассеять свое собственное заклинание?
— Конечно, могу, но тогда и рыцари, идущие по ее следу, смогут найти ее. А рассеять это заклинание только для нас и так, чтобы оно сохранилось для рыцарей, я не смогу. Для этого мне нужно было бы знать ее имя или какие-то особые приметы.
— Как это? — потребовал ответа Нарлх, но Фадекорт прервал его:
— Не спрашивай, а то он начнет тебе отвечать, и на это уйдет гораздо больше времени, чем нам бы хотелось.
Губы Мэта сжались, он почувствовал, как в нем забродили его старые преподавательские наклонности, и он уже готов выдать целую лекцию.
— Правильно. — Мэт снова вздохнул. — Самое лучшее, что мы можем придумать, так это разбить здесь лагерь и ждать, если она вдруг закричит, когда ей понадобится помощь.
— Хорошо придумано, — согласился Фадекорт, — но по крайней мере остановимся не посреди леса, когда тут и там бродят враги. Давайте-ка найдем более безопасное место.
— Неплохая мысль, — согласился Мэт. — Поищем какое-нибудь возвышение, если уж мы не можем выйти из-под прикрытия деревьев. — Мне было бы приятнее от мысли, что нашим противникам придется карабкаться по горе, прежде чем они набредут на нас, — подтвердил Фадекорт. — Пойдемте, джентльмены, поищем какой-нибудь склон.
Он зашагал прочь, а Нарлх пристроился к Мэту:
— Джентльмены? Кого это он назвал джентльменами?
— Тебя и меня, — заверил его Мэт.
— Это комплимент или оскорбление?
— Он считает, что комплимент, и тебе не следует воспринимать это как оскорбление.
Нарлх ошарашенно засопел:
— То есть то, что слышу я, может оказаться совсем не тем, что говорит он?
— Такое случалось, я знаю, — вздохнул Мэт. — Давай-ка просто искать место для лагеря, Нарлх.
— Как там дела с обедом?
Нарлх взглянул на жарящихся фазанов и слегка полыхнул на них огнем:
— Совсем неплохо. Но интересно, что я буду есть на обед?
— Потерпи, — нахмурился Мэт. — Как это тебе удалось вычислить, что они не для тебя?
— Для меня даже два вместе могли бы, да-да, только могли бы стать небольшой закуской перед обедом. Может, я могу теперь отправиться на охоту?
— Нет, подожди, сейчас ты отсюда не выберешься. Нарлх бросил взгляд на небо и с нескрываемым неудовольствием заметил:
— Я мог бы попытаться осуществить вертикальный взлет.
— Нет, и не пытайся. — Мэт все еще хмурился. — Силовое поле — э-э... волшебная защита — как купол, прикрывает нас на высоте двадцати футов. Похоже, мне придется выпустить тебя. — Мэт повернулся и ногой стер в одном месте насыпанный тальк. — В следующий раз предупреждай меня заранее, до того как я создам защитное поле, ладно?
— И делов-то? — Дракогриф уставился на Мэта.
— И делов-то. — Мэт, нахмурившись, посмотрел наверх. — Ну и чего ты ждешь? Счастливой охоты.
* * *
— Не беспокойся, лорд Маг, — постарался подбодрить Мэта Фадекорт. — Он вернется цел и невредим. Еще не так темно.
— Да, еще не так темно.
Мэт стоял около охранного круга и внимательно осматривал поляну. Трава ковриком тянулась вверх по склону между деревьями.
— Разве ты не почувствуешь, если какой-нибудь колдун поблизости начнет над ним колдовать?
— Думаю, что так... Вот оно!
Нарлх, дожевывая свой бифштекс, появился рядом с кругом.
— Поторапливайся, — прикрикнул на него Мэт.
— Вылазка удалась. — Нарлх оглянулся на Мэта. — А ты с чего это вдруг всполошился?
— Колдун преследует тебя. Я уж начал беспокоиться, не случилось ли чего. — Мэт подсыпал еще талька в то место, где магический круг был разорван.
— Прошлой ночью я обратил внимание, — сказал Фадекорт, — что ты начертил круг, но не произнес никакого заклинания. Ты что, ожидаешь каких-то неприятностей сегодня ночью?
— Да нет, — ответил Мэт. — Я не жду особых неприятностей, по крайней мере больших, чем прошлой ночью.
— Ага, — Фадекорт поднял голову, — значит, ты все-таки ожидал нападения вчера вечером.
— Давай скажем так: я считал, что существует большая вероятность, что на нас нападут, — ответил Мэт, стараясь уклониться от прямого ответа. — Но так как мы с Нарлхом дежурили прошлой ночью, я мог бы произнести заклинание в последний момент, если бы такая опасность вдруг возникла.