Времена и формы (сборник) | Страница: 47

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Читает:

Еще одна загадочная смерть. Лорд Генри Спайдерман найден сегодня мертвым в собственном загородном доме. Врачи утверждают, что жертва скончалась от сильнейшего нервного потрясения, также, как и четыре предыдущие жертвы неведомого маньяка. Еврейская община Лондона…

Х, (откладывая газету) : Что скажете, Ватсон? Не прогуляться ли нам на поиски приключений, как в старые добрые времена?

В: С удовольствием, Холмс. Как раз на сегодня у меня нет особых планов (берет блокнот, начинает ожесточенно вычеркивать) : Консультация – не интересно. Осмотр – бр-р! Роды… ладно, сама справится… Я готов!

Х: Прежде всего, нам нужно зайти в Скотланд Ярд. Я хотела бы расспросить Лейстреда о том, что известно полиции. В дорогу!

* * *

Скотланд Ярд. Полицейский на входе, завидев Х и В, берет под козырек: Лейстред в переговорной комнате, мэм.

Холл перед переговорной комнатой. В двери забранное решеткой окошко, на стенах кандалы и плетки. Перед дверью секретарь (писарь).

В: Здравствуйте, Джозеф! Как ваша очаровательная жена? Вылечилась уже от своей… простуды?

П: О да, ей уже намного лучше. Она даже начала узнавать детей.

В: Прекрасно, прекрасно. А сильно ли занят Лейстред?

П: Он скоро освободится. Преступник попался упорный, так что приходится применять при беседах магию.

Х+В, хором: Магию?

П, гордо: Лейстред владеет старинным эльфийским заклинанием под названием «сыворотка правды». Развязывает самые закоренелые языки.

Х, скептически: Эльфийская магия немного того… брутальна.

В: Обожаю эльфийскую магию.

Х: Или эльфиек?

В: Да! То есть… при чем здесь эльфийки?!

В это время из-за двери слышится заклинанье:

ХРЯСТЬ! ХРЯСТЬ! ХРЯСТЬ!

Крик преступника: Не надо, не надо, я все скажу!

Писарь, гордо: Сработало! Мой Бог, у него опять получилось!

В: Вау!

Выходит Лейстред, в кожанном мясницком фартуке, стягивая ободранную кожанную перчатку.

Л: Ба, какие гости! Холмс, Ватсон, что привело вас сюда?

Х: Любопытство. А также то, что, по слухам, вы недавно конфисковали у контрабандистов…

Л: Ни слова боле! Следуйте за мной. (Шепотом) Я дам вам попробовать.

* * *

В кабинете у Лейстреда.

Л, с рюмкой в руке: На самом деле, мы знаем об этом деле довольно много. Да-с, Скотланд Ярд тоже кое-что умеет. Это, безусловно, работа некроманта. Причем могущественного некроманта – жертва умерла от ужаса, представляете?

Х: Вау!

В: Экстракт черной спорыньи в сочетании с отваром некоторых мексиканских кактусов мог бы…

Л: Нет-нет. Наши эксперты совершенно уверены…

Х, примирительно: Ладно, ладно. Пусть будет некромант. Значит… (задумчиво надувает губки) нам нужен свой человек в магической тусовке.

Л: Есть у нас один на примете. Служит силам добра, хи-хи.

Х: Хи-хи.

В: Хи-хи. Добрый некромант?

Л: Представьте себе. Я дам вам его адрес. Только если будет спрашивать про некий долг…

В: Разумеется, мы ничего не знаем.

* * *

Холмс и Ватсон на пороге лаборатории. Дверь открывает встрепанный тип в халате, с волшебной палочкой, торчащей из кармана и в очках, дужка которых заклеена изолентой. На лбу у типа пластырь. Это – сэр Эндрю Бойлер.

Б: Входите, господа, входите. Я всегда рад гостям. Что привело вас в мою скромную лабораторию?

Х и В проходят в лабораторию, представляющую собой дикую смесь химической и алхимической лаборатори с холостяцкой квартирой. На столике стоит клетка с одноглазым черным попугаем.

Х: Увы, мы к вам по печальному делу. Вы, конечно слышали об убийствах?

Б: Убийствах?

Х: Об этом писали в Таймс.

Б: Таймс?

Х: Неважно. Короче…

В, с любопытством: А что у вас с головой?

Б: Ох, упала сковородка. Будет шрам в форме молнии, представляете?

В: Шрам на лбу – это романтично. А почему у попугая один глаз?

Б: Дурацкая история. Все из-за этого придурка Дика Майфойля.

(бормотание из клетки с попугаем) : Кто еще больший придурок!

В: Сэр Дик? У него есть очень интересные публикации по лечению наркотической зависимости концентратом трупного яда. Так вы знакомы?

Б: Не то слово. Еще с детства, в алхимической школе… (оживляясь). Понимаете, в Пигенгарде мы как бы разделились на два лагеря. Я и мои друзья, разумеется, стояли на стороне Света. Ну там уборка мусора, старушки, вы понимаете.

Х: О да!

Х, в сторону: хи-хи!

В, в сторону: хи-хи!

Б: Ну вот. А их группировка стояла на стороне Тьмы.

В: Разбрасывали мусор?

Б: Ну… да.

В, с любопытсвом: А что они делали со старушками?

Х, шепотом: Ватсон, здесь вам не Индокитай.

Б: В основном, с кошками старушек. Да. Было время. Молодость. Летали на этих дурацких метлах, сражались… Даже гимн у нас был, представляете? (воодушевленно поет) :

Солнечный круг,

Небо вокруг.

Это рисунок мальчишки…

Б, смущенно: Простите, господа, я кажется увлекся.

Х: Ну что вы, со всяким бывает.

Х: хи-хи!

В: хи-хи!

В: А у них?

Б: О, у них тоже был гимн. Причем, на ту же самую мелодию. Слова только поменяли.

В: С гимнами это часто. Мелодию оставляют, а со словами делают все, что хотят.

Х: Так при чем тут попугай?

Б: Попугай? Ах да. С Диком мы особенно враждовали. Была там одна девушка… Да… Ну и борьба Света и Тьмы, конечно. Так вот, он с тех самых пор делает мне пакости. То посылку с дохлой кошкой пошлет до востребования, а мне потом за свой счет почту перекрашивать, чтобы не воняло. То объявление о смерти в газете… Но в последний раз он перешел все рамки.

Х: Дайте я угадаю – ворвался к вам в лабораторию?

Б: Как вы догадались?!

Х: Элементарно, Бойлер! Тут все разгромленно. Индуктивный метод.

Б: Ах, нет. Тут… словом, это нормально.

В: Хи-хи!

Х: То есть, они ворвались, ничего не разгромили…

Б: Да. Выбили глаз попугаю и смылись.

(из клетки с попугаем) : При-ду-рок!