Времена и формы (сборник) | Страница: 48

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

В: Мерзавцы. Вы, конечно, заявили в полицию?

Б: Э… Инспектор Лейстред обещал разобраться, одолжил у меня пять фунтов, и с тех пор куда-то исчез.

В: Насколько я знаю, он расследует важное дело.

Б, мрачно: Я так и подумал.

Х: Зато теперь у нас есть подозреваемый.

Б: Вы думаете, это Лейстред? То-то он мне с самого начала показался подозрительным!

Х: Не хочу вас огорчать, но скорее это сэр Майфойль.

Б: О Боже! Дик все-таки докатился до преступления! Что скажет его несчастный отец! Такой джентльмен! Представляете, ему служит настоящий семейный эльф!

Х: Гм… Для начала, подскажите нам, как найти этого Дика.

Б: Ну… Мы давно не общались… Со школы. Я думаю… О! Есть одна идея. В районе Баскервиль-Хиллз живет его старинный приятель. Всемирно известный кинолог Баркерсон. Вы могли бы…

В: Баскервиль… Что-то знакомое.

Х: Дурацкие легенды о гигантской собаке.

В: Я возьму мухобойку, хи-хи!

Х: Хи-хи.

В: Кстати, не просветите меня – как некромантия сочетается со служением Добру? Как человека, не чуждого науке, меня интересует, так сказать, техническая сторона.

Б: О! Нет ничего проще. Мы приносим в жертву только генетически модифицированных животных, причем убиваем их кошерно.

В: Действительно, просто.

* * *

Х и В на улице, беседуют на ходу.

Х: Все просто. Садимся на поезд. Едем в Баскервиль-Хиллз. Выбиваем из этого Баркерсона сведения. Кстати, не забыть взять оружие. И к вечеру преступление раскрыто.

В: Хороший план.

Х: Я еще новую картину хочу посмотреть. Ночной дозор называется. Выставлена в галлерее.

В: Обожаю Рембранта.

Проходят мимо рабочих, устанавливающих плакат наружной рекламы. На плакате изображено гигантское яйцо, раскрашенное в черно-желтые полоски и с откушенным краем. Рядом кверху лапками изображена дохлая птичка.

В: Кстати, Холмс. Вот вы так гордитесь своей жен… своим дедуктивным методом.

Х: Да, Ватсон. Именно ему я обязана своим куском хлеба с маслом.

В: Тогда вот вам загада. Что рекламитует этот плакат?

Х: Элементарно, Ватсон! (надолго задумывается)

Х: Ну, это яйцо.

В: Согласен, но с оговорками.

Х: Какие могут быть оговорки, друг мой? Это, безусловно, яйцо.

В: Как человек, не чуждый биологии, заявляю ответственно – полосатых яиц не бывает.

Х: А как же…

В: У тигров тоже. Я хотел сказать – тигры не несут яиц.

Х: Ватсон, ваши медицинские шуточки меня в гроб загонят!

В: Следующий год тигра.

Х: Это не тигринное яйцо… Хорошо. Рядом дохлая птица.

В: Надорвалась?

Х: От чего?

В: Тяжелые роды?

Х: А почему откушен край яйца?

В: Возможно, птица увидела, что кто-то откусил кусок ее яйца, и упала в обморок?

Х: Гм…

В: Да, надумано.

Х: Возможно, речь идет о пчелах.

В: Вы имеете в виду раскраску?

Х: Да. Возможно… это реклама… меда…

В: Ну-ну. Мед со вкусом дохлой птицы. А птицу покусали пчелы.

Х: Гм…

В: Возможно, это все-же яйцо тигра. Я имею в виду…

Х: А дохлая птица?

В: Изображает тигра, но занимает меньше рекламной площади. (оживляясь) А откушенный кусок ясно дает понять, от чего сдох наш метафорический тигр!

Х: Ватсон!!!

В: (сдуваясь, оправдывается) Это очень больно!

Х: Ватсон, ваши медицинские шуточки…

В: Молчу, молчу!

Х: Мы что-то упускаем.

В: Возможно, мы с самого начала пошли по неверному пути? Скажем, полосы. Их ведь могли нарисовать.

Х: Кто и зачем, вот в чем вопрос?

В: Мало ли кто будет красить яйца! Я слышал, у русских есть такой варварский обычай…

Х: Ватсон, ваши медицинские шуточки меня достали!

В: Э… я не имел в виду…

Проходят мимо плаката, удаляются. Плакат начинает вибрировать и один его край срывается, придавливая строительного рабочего. Тот лежит под плакатом, в той же позе, что и дохлая птица.

* * *

Х и В сворачивают за угол, и останавливаются, как вкопанные. По проспекту, который им предстоит перейти, движется ГЕЙ-ПАРАД. Широкий проспект заполнен СТРАННО одетой публикой, идущей колонной, а на тротуаре стоят Х, В и в отдалении какой-то старичок.

Х: Ватсон?

В: А что – Ватсон?

Х, задумчиво: Да, пожалуй.

В: Холмс, а что это?

Х: Э… альтернативное меньшинство вышло на улицы Лондона, я так понимаю.

В: Меньшинство?

Х: Их меньше.

В: Чем нас с вами, плюс вон тот джентльмен?

Х: Вероятно, да.

В, с некоторой иронией: Что же, я всегда знал, что один стою многих. Однако, остается вопрос…

Х: Не знаю.

В: Вы же не слышали вопроса.

Х: Вы собирались спросить, как мы попадем на ту сторону.

В: Ага. Дедуктивный метод.

Х: А что говорит ваш опыт?

В: В Индокитае мы использовали дипломатию. И картечь. При помощи дипломатии и картечи можно перейти любую улицу.

Х: Нет, это нам не подходит… О Боже! Не может быть!

В: Что там? О Боже! Лейстред?

Л: Мое почтение.

В: Лейстред, и вы тоже?

Л: Не говорите ерунды. У меня проблемы.

В: Слава Богу! То есть… А что случилось?

Л: Терри сбежал (демонстрирует оборванный поводок).

Х: Это плохо. В такой толпе его запросто могут обидеть!

Л: Да нет, за него я как раз не беспокоюсь. Этот паршивец вполне способен за себя постоять. Но… он терпеть не может запаха дешевой косметики.

В: Я тоже… О! Понятно.

Л: Как бы он кого-нибудь не покусал. (с досадой) Половина Скотланд Ярда, вместо того, чтобы заниматься делом, заметают следы за этим чертовым терьером! (удаляется, бормоча неразборчиво «особенно после того случая с Кинг Конгом»).

Х: По крайней мере, Лейстред тоже примкнул к большинству.

В: И Терри, я надеюсь тоже. Хи-хи.

Х: Хи-хи. Кстати, а что там делает эта коза?